продадут мне Фаравэй Даунс. Она ненадолго. Нежная английская роза увянет в нашей глуши. Понимаете? Меня должен встретить надежный человек... ...присланный моим мужем, некий мистер Дровер. Чертов Дровер? Так! Дай ему! Двигай. Глядите, мои жена и дочка встречают ее просто как королеву. Мой жених Нил Флетчер - управляющий Фаравэй Даунс. Добрый день. Бледновата. Хорошенькая бабенка, но к чему столько багажа? Решила поселиться в глухомани? Если она останется здесь, а лорд Эшли сможет пригнать скот на эту пристань... ...появится конкурент по заключению контракта с армией, Нил. Карни держит в руках все скотоводческие ранчо на севере. Это ставит под угрозу снабжение наших войск говядиной. Но война должна приносить прибыль патриотам, и поэтому... ...я хочу, чтоб ни одна животина из Фаравэй Даунс... ...не ступила копытом на эту самую пристань. - Это понятно, Нил? - Да, да, да. Так все и случится. Как быть с его женушкой? Один малый повезет ее самой живописной дорогой. Знакомство с нашей глушью. - Кто ее повезет? - Дровер. Дровер? Приятной поездки, дорогая. Я - Сара Эшли. Мой муж, лорд Эшли, поручил надежному человеку встретить меня. Некоему мистеру Дроверу. Похоже, что мы с ним разминулись. Никаких женщин. Салон для дам - рядом. Зал для куриц. Неудивительно, что у вас тут пусто. У дачи. Мои вещи. Добро пожаловать в Австралию. Дровер вези Миссис Босс в Фаравэй Даунс... ...на большой красивый грузовик! Ее даже пускать на самый лучший место для пса. Она даже пей из фляжки Дровера. Они мигом ладить меж собой. А Магарри, он сиди наверху, а кузен Магарри, Гуладжбалунг... ...он тоже ехай с ними. Они сразу стали друзья. Попей. Сидеть, Джедда. Сидеть, сидеть. <<Надежный человек>>. - Это в духе моего мужа. - Вообще-то; ваш муж очень славный. Да и работников нанимать он просто мастер. - <<Работников>>? - Конечно, ранчо разорено. - Я не наемный работник. - Правда? Значит, вы везете меня в такую даль, в Фаравэй Даунс... - ...чтоб оказать любезность мужу, да? - Нет. Поскольку он такой славный? Потому что он обещал дать мне гурт - полторы тысячи голов скота. - Что, купить? - Нет, глупая, перегнать. Я - гуртовщик, ясно? Я перегоняю скот из пункта А в пункт Б за комиссионные. Никто меня не наймет и не уволит. Мое имущество умещается... ...в седельный вьюк. И я доволен! Как-то это все смахивает на детский приключенческий роман. - Да, это не для всех годится. - Это уж точно, что не для всех. Многим нужна собственность. Земли, вещи, другие люди. Это дает им чувство уверенности. Но всего этого можно лишиться. Единственное, что у человека есть - это его история. Она должна быть интересной. Приключенческая история? Вы говорите, совсем как мой муж. - О, это кенгуру! - Большие рыжие. Я впервые вижу кенгуру. - Красивые и прыгают. - Да, прыгают. О, просто чудо. О, смотрите как они прыгают. Мистер Дровер. - Эй, Мисс Босс. - Такер, Миссис Босс? - Мистер Дровер. - Да? - Одна палатка. - Ну да. На четверых? Ну, по ночам тут холодновато. Ложимся спать вместе, так Магарри? Гуладж? В тесноте теплей. Да что вы, леди Эшли, мы просто пошутили. Мы никогда не ночуем в палатке. Мы спим просто у костра, слышите? - Знаете, мы не привыкли принимать-- - Женщин? Видимо, мое место в Дарвине? На церковной службе... ...или на дамском, что у них там. Имейте в виду: я не хуже любого мужчины! Гостей, принимать гостей. Вот что я хотел сказать. Но, кстати, мне как раз по нраву женщины из глубинки. Но это, в основном, туземки. Аборигенки. С ними очень легко. Поладить. При желании. Он всегда пунктуальный. Вали отсюда. - Что это? - Ваш счетовод. Эй, Дровер. Дальше волоки его сам. До встречи, Дровер! Киплинг Флинн. - Киплинг Флинн. - Вы не повторите ваше имя еще раз? Липпелинг Климм, миледи. Киплинг Флинн. Спасибо. Сколько еще пути до Фаравэй Даунс? Мы уже два дня как едем по нему. Эй, Дровер! Дровер. - Детка, как дела? - Может, ------------------------------ Читайте также: - текст Гидросфера - текст Брат Солнце, Сестра Луна - текст Убрать Картера - текст Подопытная свинка: Дьявольский Эксперимент - текст Поездки с сестричкой |