приехал в наше поместье.Элейн Кэссиди Салли Хоукинс "Он назвался членом парламента и я поверила ему. Он сказал, что ищет себе партнера. Для любви. Он запер дверь, я позвала служанку..." Это всего лишь слова, но посмотрите на иллюстрацию. Покажи им, Мод. БАРХАТНЫЕ ПАЛЬЧИКИ Часть 2 Любовная страсть к партнёру. Тайные похождения "красного колпачка". Автор сценария Питер Рэнсли Это особая книга. В молодости я с большим трудом продал её. За шиллинг. Сейчас я не расстанусь с ней и за пятьдесят фунтов. "Закрыв дверь на задвижку..." Куратор ядов, как называл себя мой дядя. С двенадцати лет он начал потихоньку травить меня этим ядом. Капля за каплей, крупица за крупицей. Чтобы развить у меня иммунитет к чтению. Он хотел сделать меня своим библиотекарем. А затем он потерял своё зрение. "И они ушли вместе. Их роман был необычным, но вместе с тем невыразимо притягательным. И здесь, на закате дня, когда птицы умолкают на всю ночь, мы их и оставим." Вам не интересны занятия вашего дяди? Я его секретарь, для меня это ничего не значит. Мне любопытно, почему леди так холодно относится к таким вещам, которые должны возбуждать желание. Большинство женщин из этих книг тоже не испытывают никаких чувств. Вы очень необычная, мисс Лилли. Я понимаю, сэр. Мисс Лилли! "Дорогая мисс Лилли, нам надо поговорить насчет завещания вашей матери." Я не умею многое из того, что написано в этих книгах, сэр. Я пришел не за этим, мисс Лилли. Это можно купить на углу. Я пришел помочь вам. Сколько, по-вашему, вы получите после замужества? - Несколько сотен. - Сорок тысяч фунтов. - Кто вам сказал такую глупость? - Холлтри. О вас говорят в сомнительных книжных магазинах Лондона и Парижа. Под ваши чтения мужчины многое себе представляют. - Ваш дядя - негодяй, мисс Лилли! - А вы нет? Я пришел убедить вас. Помочь сохранить ваше приданое. Но я увидел вашу жизнь и понял, что это не пройдёт. Для женщины вроде вас это будет ударом. Я пришел освободить вас. Вы весьма галантны, мистер Риверс. Но мне это не интересно. Думаю, вы лукавите. Прошу, уходите! - Добрый день, мисс Лилли. - Добрый день, мистер Риверс. Вы выйдите за меня? Как вы смеете? Сегодня он хорош, верно, мистер Риверс? Не так хорош, как я, Чарльз. Клянусь, я не трону вас после церемонии, мы пойдем разными дорогами. - Но зачем вам это делать? - За половину вашего приданого. Я сказала ему, что это чушь. Дядя будет искать меня. "Но не в сумасшедшем доме", - прошептал он. Туда отправлюсь не я. Для этой роли он решил найти новую служанку. Воровку, которая подумает, что обманывает меня. Но мы сами ее обманем. Она заберет в сумасшедший дом все следы безумия моей матери, порочность дяди, даже мое имя. Он прав. Я получу свободу. Я буду в Лондоне через три дня. После этого я отправлю сюда служанку. Это наш единственный шанс! Это глупо. Отправлять девушку в сумасшедший дом. Да она просто грязная воровка. Ей это не помешает. Сейчас должен придти мой дядя. Не открывайте окно. Твоё место там! А не здесь, в этой тюрьме! Иди! Но у плана мистера Ричардса было препятствие. Моя служанка Агнес. Он так хорошо нарисовал фрукт, что его можно съесть. - Он талантлив. - И не только в искусстве, мисс. - Вы не ушиблись, мисс Лилли? - Думаю, она подвернула лодыжку, сэр. Брось, Агнес. Вовсе нет. С этим нельзя шутить, мисс Лилли, здесь очень скользко. Разрешите проводить вас. Я не могу уволить Агнес. Предоставь это мне. Агнес, каждый раз, смотря в ее глаза, я думаю о тебе! Мистер Уэй, мистер Уэй! Мистер Уэй! Агнес! Мне было стыдно за то, что мы сделали с Агнес. Но мой дядя уже давно приучил меня к стыду. Мистер Риверс вернулся в Лондон. Он нашел новую служанку, с фальшивой историей и манерами. "Дорогая Мод, вотта маленькая воровка, которая нас обогатит. Запомни, она должна стать тобой. А ты - ею. Я вернусь сюда через месяц." - Мисс? - Весьма удовлетворительно. Она приехала в Брайар, чтобы ------------------------------ Читайте также: - текст Тайный ход - текст Последний поезд - текст Путешествие Хибари и Тиэми - текст Трудный ребёнок 2 - текст И снова в цвету |