танцуешь Джек? Не умею. Идём. Как это не умеешь танцевать? Фреше. Французское имя? По папе. На конце пишется "е". Это тустеп. Папа, значит, француз. А под другой линии? Моя мама индианка из племени Меномини. Многим мужчинам это не нравиться. Я не такой как многие мужчины. Да ну? Ещё я работала в баре на игре в кости, а сейчас - гардеробщица в клубе "Стьюбен". А чем занимаешься ты? Навёрстываю упущенное. Ищу кого-то вроде тебя, красивую брюнетку. Ты как птичка из этой песни. Холодно? И как же ты зарабатываешь на жизнь? Я Джон Диллинджер. Я граблю банки. Куда все эти люди складывают деньги. А зачем ты мне это рассказал? Мог бы придумать что-нибудь. Я не хочу тебе врать. Это серьёзно - сказать такое девушке, с которой только что познакомился. Я знаю какая ты. Ну, а я не знаю какой ты. И я нигде не была и ничего не видела. Ну, некоторые места, где я бывал не такие уж классные. А вот там, куда я собираюсь… там гораздо лучше. Хочешь со мной? Господи, ну ты и торопыга. При моей работе времени мало. Ну, слушай, они все на меня смотрят. Ты красавица. Они все смотрят, потому что не привыкли видеть в таком месте девушек в платье за три доллара. Слушай, куколка. Это потому что их волнует откуда ты. А на самом деле важно только то, куда ты направляешься. И куда ты направляешься? Куда захочу. Пойдём отсюда. Привет, Джонни. Подожди меня снаружи. Гил. Я как откинулся, работаю на Фрэнка Нитти. Ребята делают дела по всей стране. Похож на парикмахера. Фил Д'Андреа. Каждый раз как читаю про твои дела с банками, как ты отдаёшь клиентам их деньги, валяюсь со смеху. Если чё понадобится, спроси Гилберта. Гилберт знает, как меня найти. Спасибо. - Куда делась девушка? - Не знаю, сэр. Прыгнула в такси и уехала. Со слов банковского кассира Барбары Патцки, это пальто Джона Диллинджера. Пошито компанией Шрэгг Куолити в Сент Луисе. Цена - 35 долларов, материал - утолщённая шерсть. Прострочена по краю. Спасибо, агент Баум. Агенты нашего Бюро по всей стране, определяют все магазины в Соединённых Штатах торгующими такими пальто. Потом мы сличим списки подельников Диллинджера по месту, где было продано данное пальто. Он там был. И ему стало холодно. Он купил пальто. Если он не был в магазине проездом или не скрывался где-то рядом. Если он туда вернется, мы будем его ждать. Вот такими методами наше Бюро возьмёт Джона Диллинджера. Дорис, свяжись, пожалуйста, с начальниками телефонных станций Чикаго. Их шесть. Договорись о встречах со мной и Картером Баумом. Джентльмены, скоро вас снабдят автоматами Томпсона, Браунинга и полуавтоматическими винчестерами. Мы разыскиваем матёрых убийц. Они опасны. И те из вас кто к этому не готов должны уйти. Хотите уйти - уходите сейчас. Вот запись телефонного звонка автомобильному дилеру, сделана 27 минут назад. Гарри Бёрман. Подгонишь, оставь ключи на полу. - У меня есть ДеСото. - О'кей. Ну, внутри, правда, всё печально. Как мы нашли Бёрмана? По пальто Диллинджера. Пальто было в Сисеро, штат Иллинойс, в магазине через пару домов от двора Бёрмана. А мы знаем кто такой Бёрман. Поставляет машины Синдикату со времён Капоне. Видимо Диллинджер менял машину у Бёрмана и по дороге купил пальто. Как только отправят ДеСоту, установите за машиной наблюдение. Назначьте людей на круглосуточное дежурство. Позвольте ваше пальто, сэр. Ты от меня сбежала. А ты меня бросил стоять на тротуаре. Хочешь быть моей девушкой, придётся поклясться, что никогда-никогда так не сделаешь. - Знаешь, я не твоя девушка. - Коричневое пальто. И клясться не буду. - Я жду. - И я тоже. "Я больше никогда от тебя не сбегу." Скажи. - Нет. - Пальто дайте. Я никогда от тебя не сбегу, обещаю. А мне хотелось бы отсюда сбежать, так что дамочка… Иди гуляй, паренёк. Чаевые оставь себе. Шляпы и пальто больше подавать не будешь. Зачем ты так? Потому что теперь ты со мной. Я ничего о тебе не знаю. Я вырос на ферме в ------------------------------ Читайте также: - текст Игра Рипли - текст Ты любишь весенних мишек? - текст Звёздные войны: Эпизод VI - Возвращение Джедая - текст Клоуны - текст Второй шанс |