всем: его не хоронить, и не рыдать над ним, и хищным птицам там, без погребенья, и псам его оставить в знак позора. Так я решил. Чашку кофе? - Нет, нет благодарю. Вот сделавшая дело. Мы схватили Её за погребеньем. Где ж Креонт? - Почему я вышел, кстати? Я видел сам, как тело хоронила. - Без лишних слов: ты знала мой приказ? Да. Как не знать? Он оглашён был всюду. И всё ж его ты преступить дерзнула? Что ж, отмежёвка в начале недостаточно выразительная. Стиль слишком классический, надо бы пояснее. Сливается. Слово "сила" тут непонятно. Под ним могут понять "власть". За это у нас будут неприятности. Эта строптивая баба Антигона... И такой высокопарный текст. "Речь поневоле ведём о силе мы, Не воспевая при том насилие". Это вы придумали это текст? - Нам казалось уместным придать оговорке стилистическую схожесть с текстом Софокла. То есть поместить её в начало драмы - как своего рода хор. Именно поэтому отмежёвка получилась нечёткой. Какие намёки - отказ в похоронах, террористки всякие... Эта пьеса была написана Софоклом более чем за 400 лет до нашей эры! Меня не утешает мысль, что уже в пятом веке до нашей эры существовали террористки. Есть и вторая версия отмежёвки. Прошу! Судьбой было нам предначертано Вещать о великом. Но сила заставила нас Вещать о насилии. Спасибо. По крайней мере, вместо "насилия" должно быть "насильственность". Ритм не позволяет. Любопытно, какая сила заставила этих дам говорить о насилии? Креон, лишивший Полиника погребения. То есть сила закона. Господа, мне кажется, это неподходящий случай, чтобы дискутировать о Софокле. Обсудить надо всего лишь, насколько убедительна отмежёвка. Мне тоже кажется, что слово "сила" здесь неуместно. Надо сказать "насильственность". Сразу станет ясно, что тут речь идёт о насилии, но героини себя с ним не отождествляют. Эта... стилистическая подстройка под Софокла смущает. У нас есть и третья версия оговорки. Прошу! Очевидно и неизбежно, что в некоторых драмах, также и классических, показано насилие. Мы решительно осуждаем любую форму насилия. и говорим это также от имени режиссёра, администрации, всего ансамбля, рабочих сцены, кассиров, и от имени всех, кто прямо или косвенно принял участие в постановке. Сестра моя любимая, Исмена, Не знаешь разве, Зевс до смерти нас Обрёк терпеть эдиповы страданья. Уже лучше! Но по-моему, это унижает произведение Софокла. Это звучит глупо, искусственно, почти что иронически, неубедительно. А ирония нам сейчас нужна меньше всего. Не стоит ли отказаться от отмежёвки, оставить только саму драму... Ведь если мы уже не решаемся поставить Софокла... Сейчас вы скажете "цензура", а потом "фашизм". Господа! Что за ерунда? Ведь раньше существовали адаптированные версии классиков для институтов благородных девиц. В этих изданиях отсутствовали все "неприличные" пассажи, которых не только у Овидия предостаточно. Это - в прошлом. Неужели теперь всех классиков проверять на политически сомнительные высказывания и "чистить"? Поймите же и нас! Нас буквально прижали в стенке. Я не уверен, обязательно ли ставить Антигону именно сейчас! Отказ в похоронах... всякие бабы мятежные! А этот мрачный провидец Тирезий, предшественник пророков, своего рода древний интеллектуал. Молодёжь ошибочно увидит во всём этом подстрекание к подрывной деятельности. А что скажут представители церкви?. Мне очень жаль, если я не учёл... Сериал называется "Молодёжь смотрит классиков". - Вот именно! Производство фильма прекращаем. Но в него уже вложено 800 000 марок! Дело не в деньгах. Нельзя забывать о зрителе. Я предлагаю завершить съёмки, заморозить фильм и ждать более благоприятного момента. Тема слишком актуальная. Особенно концовка... А что покажем вместо этого? - Господин интендант, повторим драматизацию произведения Хёгнера "Беллум Галликум" - вещь крайне поучительная. Насилие против галлов, насилие галлов, римское насилие, ------------------------------ Читайте также: - текст РобоКоп - текст Почтальон всегда звонит дважды - текст Фаринелли - текст Кровь Поэта - текст Любовь к собакам обязательна |