Добро пожаловать на наш портал про кино VVORD.RU. Здесь нельзя скачать фильмы, зато Вы сможете перечитать тексты фильмов и вспомнить любимые моменты.
Главная / Глубокой ночью

Глубокой ночью

                                       Перейти к цитатам фильма
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16  

столкнулся.
Очень интересно.
Я бы хотел поговорить со вторым
товарищем. С Ки.
Боюсь, об этом не может быть и речи.
Он свидетель обвинения.
Взгляните на его заявление, мне
интересно, что вы на это скажите.
Похоже, это больше по вашей
части, чем по моей.
Я узнал о Максвелле Фрее понаслышке,
как о первоклассном представителе его
и моей профессии.
Мы познакомились с ним около года
назад, когда он выступал в ночном
клубе Бьюлы в Париже.
- Сильвестр Ки!
- Здравствуй, Бьюла.
Сто лет тебя не видела, где ты пропадал?
В Штатах. Я только что приехал.
Как у тебя идут дела?
Всё отлично, просто отлично.
Потрясающе выглядишь.
Сверкаешь как огни Бродвея в тёмную ночь.
Скажи, Бьюла...
Этот Фрее, мне сказали, что он
очень хорош, а?
Я бы сказала, что да.
И что же есть у него, чего нет у меня?
Его кукла.
- Только не говори, что ты его ещё не видел.
- Нет.
Тогда чего же мы ждём? Пойдём.
Максвелл, только не эта, только не эта.
Хьюго, не стесняйся, леди не укусит тебя.
Нет, но ты же меня знаешь, я могу укусить леди.
Скажи мне, мой прелестный цветочек...
и где же ты раньше пряталась?
Один из местных аборигенов.
Ты случайно не работаешь в Фоли-Берже?
Я уверен, что видел её в Фоли-Берже.
(знаменитое парижское варьете)
Тебе знакомо лицо этой леди?
Что я, по-твоему, делал в Фоли-Берже?
Смотрел на лица?
Максвелл, не будем будить эту парочку.
Кроме того, я могу читать её мысли.
Читать мысли? Хьюго, но это же clairvoyance*
* ясновидение (англ.)
Клэр Войенс?
Добрый вечер, Клэр.
Максвелл, мы сегодня в ударе.
Новый гость пожаловал.
Смотри-ка, вон тот, похожий на дурачка.
Хьюго, он похож на дурака не
больше, чем я.
Куда уж больше-то?
Здравствуй, незнакомец.
Немногословный американец.
Ну, мистер куриные мозги...
ты такой же тупой, каким кажешься
или умеешь кудахтать?
Максвелл, ты что, снёс яйцо?
Нет, я тут ни при чём.
Тогда что здесь происходит?
Хьюго, думаю, нам лучше двигать
отсюда. Он чревовещатель.
Он не похож на чревоугодника.
Нет. Я сказал – чревовещатель.
Ты хочешь сказать, что этот парень
умеет, не открывая рта, говорить за
свою куклу?
Так же как я говорю за тебя?
Именно.
Ну и ну.
Он прав?
Думаю, что да.
Ты заинтриговал меня.
Ты очень меня заинтриговал.
А мы с тобой могли бы спеться.
Это, конечно, здорово, Хьюго, но...
Как насчёт того, чтобы спеть с Фрэнком?
Максвелл, мне что-то не хочется петь.
Хьюго, не разочаровывай своих
поклонников.
"Я лишь птичка в позолоченной клетке..."
Это обо мне.
Ладно, шут с ними.
Приготовился? Давай, раз, два, три…
Четыре, пять, шесть. Давай пропустим эту.
Хьюго, все ждут.
Гляньте-ка и правда.
Знаешь что, сегодня вечером ты
будешь канарейкой...
а я побеседую с чревовещателем.
Не возражаете, если я к вам присоединюсь?
Конечно, нет. Иди сюда.
Пойдём, зануда.
Присаживайся.
Джентльмен, хотите шампанского?
Ты за кого меня принимаешь? За пароход?
Знаешь что? А ты мне нравишься.
- Как тебя зовут?
- Меня зовут Ки.
Сильвестр Ки.
Сильвестр, можешь называть меня Хьюго.
Спасибо, Хьюго.
А это мой помощник.
Раз познакомиться, мистер Фрее.
Довольно скверный тип, должен вам сказать.
Скажи, Сильвестр...
ты бы хотел работать со мной?
С удовольствием. Но…
Что "но"?
Ну, как насчёт мистера Фрее?
Вы же с ним, вроде как, одна команда.
Он?
Мой дорогой, не бери в голову.
Эта бездарность мне уже надоела.
Спокойно. Спокойно.
Ты об этом ещё пожалеешь.
Да, наверное, пожалею.
Леди и джентльмены, мы с Хьюго
старые друзья.
Старые друзья, хорошие друзья.
Вот именно. Но время от времени
у нас возникают небольшие разногласия.
У тебя разногласия со мной?
Вы только послушайте, этот парень
думает, будто он заправляет этим
спектаклем.
Ну, возможно, в определённом
смысле это правда.
Хьюго, нам пора.
Конечно, конечно. Вот только в
гримёрной нам будет тесновато.
Тесновато в гримёрной?
Это ещё почему?
Я попросил официанта принести
пару сайдкаров*...
(*sidecar - алкогольный коктейль,
букв. перевод – мотоколяска)
а этот придурок
Глубокой ночью Глубокой ночью


------------------------------
Читайте также:
- текст Розенкранц и Гильденстерн Мертвы
- текст Вавилон
- текст Зимняя история
- текст Рождественская сказка
- текст Крокодил

О нас | Контакты
© 2010-2024 VVORD.RU