Самый полезный! И в данный момент ты очень нужен мне... В Сафолке. О, да. Твоя маска за колонной. Пиерс, ты в этом ничего не поймешь, как и я в этом ничего не понимаю, но в тот момент, когда я увидел леди Силию я был очарован ей. Когда я думаю о ней, я слабею, мое сердце ноет... И я боюсь, что не будет мне излечения, Потому что я не перестаю думать о ней даже во сне. Сэр Роберт! Приветствую вас в Биднойде. Уилл Гетс к вашим услугам. Вы один, сэр? Да. Леди Мервел пожелала, чтобы я был первооткрывателем... И осмотрел вид этого места. Мне думается, что венчание прошло, как задумано. Да, и даже очень. А сейчас мне бы надо отдохнуть. Не мог бы ты подать какого-нибудь крепкого ликера? Да, сэр. Доброе утро, сэр Роберт. Мистер Гетс, я думаю этот дом привел меня ... В меланхоличное расположение духа. И в чрезмерную тьму. Король конфисковал его у пуританина. Мистер Гетс. Я должен быть честен с вами. Мы не можем рассчитывать на приезд леди Мервел - какое-то время. Хорошо... Кто-то не может бесконечно оставаться в постели один. То что кому-то нужно, это развлечения. Король сказал мне сделать нечто из этого дома. О! Вы же здесь король. У нас будет и цвет и свет! С фиолетовым, золотистым, малиновым, алым и пурпурным. - Что, все сразу в одном месте, сэр? - Да, Мистер Гетс. Мы сделаем этот дом таким красивым, и если леди Силия соблаговолит нас посетить она не захочет уезжать. А, это голландцы. Да! Все это! Да! Мистер Гетс, чтобы совсем меня развеять... И показать мне наше роскошное убранство, Я ощущаю нужду в компании. Может быть визита соседей... Уилл восстанови мою старую невыносимую натуру. Сифилис мудрости! Дай нам всем быть кобылицами и жеребцами. Сэр Роберт, кто-то в дверях. Что? В дверях? Еще один поржать на нашем празднестве! Почему у тебя нет тюрбана? Парень, снабди мистера Гетса тюрбаном! Сэр Роберт Мервел. О, леди... Можете ли немедленно показать мои комнаты? Да конечно же, и незамедлительно. И незамедлительно. Где же я? Я пытался отвести вас в вашу комнату, сэр, Но вы были очень настойчивы спать именно здесь. Что... Что это за птица? Подарок леди Вайлет. О мистер Гетс, у меня был совершенно необычный сон. Мне приснилось, что леди Силия прибыла в Биднойд, чернее юмора быть не может. Я боюсь, что это так, сэр и она и она сейчас обживает комнату в саду. Отлично, сейчас, полегче, полегче. Осторожно! Осторожно! Я сделал. Переложи это в левую. Леди Силия. Я пришел поприветствовать вас Биднойде. Нет, я не желаю, чтобы меня приветствовали. - Король очень скоро вновь призовет меня к себе. – Я уверен, что так и будет. Мне ведомо, что в последнее время он был сильно озабочен заморскими войнами. Но между тем, если есть какое-то утешение... Я могу предоставить вам здесь в Биднойде по вашему титулу леди... Нет, не к чему. Незачем. Хорошо... Хорошо, тогда мы будем ждать вместе... Возобновления любви короля. Любви? Вы сказали это слово? Король и его любовь ко мне - использовать вас. Он разыскивал самого глупого человека, что он только мог найти и нашел вас. Я умоляла его не выдавать меня замуж за такого дурака. Я принес это... Держись от меня подальше. "Селия, мое одиночество снедает меня, но я вижу ваше несчастье не меньше моего". Хорошо, заходите пожалуйста. Я надеюсь моя игра не потревожила вас. Нет, это я та что беспокою вас. Я... Нет. Что это за птица? Я бы сказал, что это индийский соловей. Это был подарок. - От короля? - Да от короля. - Она очень красива. - Ммм… - Вот только не поет. - Нет. Может ее нужно подзадорить. Если же, было послушать твою игру, то твоя мелодия, как я помню, было удивительно приятной. Может я прошу слишком многого, если я буду держать эту птицу в своей комнате? Нет, не может ничего слишком многого. Воля ваша! Нет, нет я... И позволь моей комнате в саду была моим личным обиталищем, Куда я пожалуй время от времени буду приглашать вас. Гм... Я считаю, ------------------------------ Читайте также: - текст Бесславные ублюдки - текст День Независимости - текст Пижамная игра - текст Мечтая о Джулии - текст Дорога домой: Невероятное путешествие |