Добро пожаловать на наш портал про кино VVORD.RU. Здесь нельзя скачать фильмы, зато Вы сможете перечитать тексты фильмов и вспомнить любимые моменты.
Главная / Король Ричард Второй

Король Ричард Второй

                                       Перейти к цитатам фильма
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23  

Блестящий меч свой ржавчине он вверит,
А коней - стойлам,
сердце же свое -
Его величеству для службы верной.
Клянется он как принц,
что это правда,
А я как дворянин, за то ручаюсь.
Нортемберленд,
ответ наш передай:
Кузен наш будет хорошо здесь принят,
И все его законные желанья
Исполнены беспрекословно будут.
Прошу я также передать ему,
Привет мой в самых лестных выраженьях.
Мы себя унизили, кузен,
Столь жалким видом и столь сладкой речью?
Вернув Нортемберленда, не послать ли
Изменнику наш вызов и погибнуть?
Нет, государь,
поборемся речами,
Пока друзья не помогли мечами.
О боже!
О боже, мой язык, который
Изрек изгнанья грозный приговор
Тому спесивцу,
льстивыми словами
Теперь его взять вынужден назад!
О, если б был я так велик, как горе!
Иль менее, чем мой высокий сан!
О, если б мог забыть я, кем я был;
Не помнить, кем я должен стать отныне!
Что ж, сердце гордое?
Ты бейся вволю:
Ведь вволю нас с тобою бьют враги.
Нортемберленд идет от Болингброка.
Так что ж король ваш должен делать?
Сдаться?
Он сдастся.
Должен быть низвергнут он?
Всему он подчинится.
Королевский
Свой титул должен потерять?
Бог с ним!
Я драгоценности отдам за четки,
Дворец великолепный - за пустыню,
За рубище - роскошный мой убор,
За чашку грубую - резной мой кубок,
За страннический посох - скипетр мой,
Всех подданных - за пару образков
И всю мою обширную державу -
За маленькую бедную могилку,
Безвестную могилку.
Или пусть
Меня зароют на дороге людной,
Где все снуют; и подданных стопы
Пусть попирают голову монарха:
Ведь сердце мне они живому топчут, -
Что ж голову в могиле не топтать?
Омерль, ты плачешь, брат мой мягкосердный?
Мы непогоду создадим слезами
И, вздохами прибив к земле колосья,
В стране мятежной голод породим.
Иль, может быть, затеем мы игру
С печалью нашей, проливая слезы?
Пусть
капают в одно и то же место,
Пока нам две могилы не размоют:
"Два родственника здесь лежат, что сами
Себе могилы вырыли слезами".
(Омерль смеется)
Нет худа без добра.
Да,
Вижу я смеетесь вы: безумна речь моя.
Преславный принц, милорд Нортемберленд,
Король ваш Болингброк не разрешит ли
Жить Ричарду, пока не умер он?
Король ответит "да" на ваш поклон.
Милорд, на заднем ждет он вас дворе,
Не будете ль добры вы вниз спуститься?
Вниз, вниз спускаюсь, Фаэтон блестящий,
Не обуздав своих строптивых кляч.
На задний двор?
Вниз, вниз за униженьем,
На зов изменника спеша с прощеньем.
На задний двор?
Назад, король, долой!
Где жаворонок? Ночь кричит совой!
Что говорит король?
От горя он
Стал заговариваться, как безумный.
Но вот он сам.
Все отойдите.
Почет его величеству окажем.
Мой государь...
Не унижайте царственных колен,
Чтоб низкая земля не возгордилась;
Любовь от вас была б приятней сердцу,
Чем взору недовольному учтивость.
Кузен, вставайте.
Ваше сердце близко
Высокомерью, хоть вы гнетесь низко.
Мой государь, я за своим явился.
Что ваше - ваше;
сам я - ваш, как все.
Моим настолько будьте, повелитель,
Насколько заслужу от вас любовь.
Вы заслужили.
Все тот заслужил,
Кто путь нашел вернейший к обладанью.
(Рыдает)
Дай, дядя, руки!
Нет, утри глаза:
Не пользы, лишь любви полна слеза.
Кузен, я молод, чтоб отцом вам быть,
Хоть вы уж мне в наследники годитесь.
Дам добровольно все, что вы просили,
Как должно делать, уступая силе.
Кузен, вы в Лондон держите свой путь?
Да, государь.
Я должен к вам примкнуть.
Какую бы придумать нам игру,
Чтоб отогнать тяжелую заботу?
Сыграемте в шары.
Нет, это наведет меня на мысль,
Что мир препятствий полон весь и счастье
Мое катиться стало под уклон.
Так потанцуем.
Не могут ноги соблюдать размер,
Когда нет меры для сердечной скорби.
Не надо танцев; что-нибудь другое.
Так повести рассказывать мы будем.
О радости иль горе?
Обо всем.
Нет, ни о чем.
Веселой повестью ты лишь сильнее
Напомнишь мне, безрадостной, о горе,
А грустною, - когда и так грустна я, -
К безрадостности ты прибавишь скорбь.
Что есть, о том мне повторять не
Король Ричард Второй Король Ричард Второй


------------------------------
Читайте также:
- текст Ода Нобунага
- текст Бесстрашный
- текст Тишина становится тобой
- текст Леди-кошка
- текст Библия

О нас | Контакты
© 2010-2024 VVORD.RU