человек мне сказал, что ты вернулся. Я хотел перерезать ему глотку, потому что знал, что ты не можешь быть таким болваном. - Капитан Наварра. - Франциско. Капитан? [БЫСТРАЯ МУЗЫКА] Наварра! МЫШ: Я не причиню тебе боли. Я добрый человек. МАРКЕ: За ним! Милые лошадки, славные лошадки, подите сюда... мерзкие твари! МЫШ: Нет, нет, нет! МЫШ: О нет! МЫШ: Дома кто-то должен быть. Я вижу дым из трубы. Вы уверены, что не поедете дальше, о господин? Пока ещё светло. НАВАРРА: Хватит болтать. Мы проведём ночь здесь. [ЖЕНЩИНА ВИЗЖИТ] Питу! Питу! Дай мне топор! Топор! НАВАРРА: Добрый вечер, сударыня. Нам с моим попутчиком нужна крыша на эту ночь. - Для вас здесь нет места. - Разумеется, мы заплатим. МЫШ: У нас есть чем подкрепить ваше сострадание. [Звон монет] Вы можете спать в этом сарае. Спасибо. [НЕЖНАЯ МУЗЫКА] МЫШ: Господин? МЫШ: Господин, вы здесь? - Если я больше не нужен, то пойду спать. - Позаботься о моей лошади. Хорошо. И спи всегда вполглаза. НАВАРРА: И не тревожь меня, а то я могу ненароком прибить тебя. Поди сюда, старушка. Да иди же. До чего же упрямая дамочка. Как её зовут? Его имя Голиаф. Его так зовут? Очень мило. Иди с ним, мальчик. Он не причинит тебе ничего дурного. Голиаф, прежде чем мы познакомимся поближе, я должен рассказать тебе историю про одного маленького человечка по имени Давид. Наступил день. МЫШ: "Соратник!" Слово "раб" больше подошло бы. Следить за огнём, кормить животных, собирать хворост... Посмотри только на меня, о Господи. Мне гораздо лучше было в подземельях Аквиллы! Мой сокамерник был безумцем и убийцей, но он по крайней мере уважал меня! Странный он, этот Наварра. Почему он спас мне жизнь? Ему что-то надо от меня. Я прочитал это в его глазах. Что бы это ни было, я не пойду у него на поводу! Я ещё так молод, Ты же знаешь! И у меня замечательные планы! Так что я ухожу на поиски своего золотого будущего. Прощайте, капитан, и не поминайте лихом... [Хруст ветки] Эй? [Хруст ветки] Кто там может быть? Держи меч наизготове, Пьер. А ты, Луи, возьми арбалет. Сейчас мы все возвращаемся в амбар, ладно? Ладно. - Хорошо. Никакой пощады, Пьер! Пленных не брать! Держи позицию, Луи. Я позову помощь. [Мыш кричит] МЫШ: Капитан! Господин! Капитан! МЫШ: Волк! Волк! Господин, господин! Волк! Волк! Тс-с. Не ходите туда! Не ходите! Там волк, огромный волк, самый большой на свете волк, какого только можно увидеть, и мертвец! - Знаю. МЫШ: Сударыня, прошу вас! Наверное, я сплю. Но мои глаза открыты, что значит, я бодрствую, и сплю с открытыми глазами. Или скорее всего, я сплю и вижу сон, что я бодрствую, не понимая, сплю ли. [Тихий голос] Ты видишь сон. Я не видел того, что видел. Не верю в то, во что верю, о Господи. Если же сие магия или сверхъестественное, то молю Тебя, избави меня от этого. [БЫСТРАЯ МУЗЫКА] [Грозный грохот] Мы сделаем привал сейчас. НАВАРРА: Неважный день для путешествия. МЫШ: Идём, девочка. То есть мальчик. Пойдём, Голиаф. Давай. Идём, Голиаф, а то здесь холодно. Давай. МЫШ: Мне самому надо как следует отдохнуть, после прошлой-то ночи. Волк чуть не убил меня. Это было ужасно. Но он вырвал фермеру горло, а меня не тронул. МЫШ: И там было ещё кое-что. Женщина, подобная прекраснейшей статуэтке, с глубокими синими глазами. Райская птица. А её голос был сладкозвучен, как пенье ангелов. Она разговаривала с тобой? Что она сказала? Я спросил её, сплю ли я и вижу сон, и она ответила, что да. Я не сумасшедший! Вы должны поверить мне! Да, я верю тебе. И я верю во сны. Вижу. Эта дама... Может быть, у неё есть имя? Она не назвалась. Зачем вам оно? Она могла прийти и в мои сны. Разве не было бы чудесно назвать её по имени, как бы мы уже были знакомы? Я так долго ждал такую даму. Поспи. НАВАРРА: Птица предупредит нас, если кто-то подойдёт к нам. Должно быть, я схожу с ума. Лишаюсь разума. [БЫСТРАЯ МУЗЫКА] МАРКЕ: Открыть ------------------------------ Читайте также: - текст Бишунмо: летящий воин - текст Проклятие - текст Бронкская история - текст Мирные времена - текст Жизнь этого парня |