the kitchen? Босс. Boss. Вам не стоит пить в таком месте. You shouldn't be drinking in a place like this. Есть комнаты получше чтобы выпить. There are better rooms to drink in. - Ты должен знать лучше. - Это не ее вина. - You should know better too. - It's not her fault. Я буду сидеть здесь. I chose to sit here. - Где саке? - Минутку. - Where is the sake? - Right away. Ты должен сочуствовать таким напившимся, как я. You must regret having taken in a drunk like me. Я надеюсь ты останешься с нами. I hope you will be staying with us. Ты хочешь чтобы я остался. You want me to stay? Да, люой ценой. Yes, by all means. Зачем тебе кто нибудь рядом Why do you want someone around кто только пьет. who does nothing but drink? Мне нуна твоя помошь когда война начнется. I'll need your help when the war starts. Я рассчитываю на тебя. I'm counting on you. Так здесь будет война. So there is to be a war. Может дойти до этого. It might come to that. Я не буду использовать мой мечь, чтобы убивать людей. I won't use my sword to kill people. Я говорил тебе это в нашу первую встречу. I told you that at our first meeting. Здесь твой сакэ. Here's your sake. Ты говорил мне это, You did tell me that, Но чтобы быть честным, только ты наша надежда but to be honest, you're our only hope когда мы пойдем против Сукегоро в Ииоке. when we go up against Sukegoro in Iioka. Против Сукегоро? Against Sukegoro? Я уверен Мгоджиро,Джинзо и Ханджи приведут I'm sure Magojiro,Jinzo, and Hanji would bring двадцать человек каждый, если я попрошу о помщи. ten to twenty men each if I asked for help. Но зачем беспокоить их But why bother them когда мы имеем дело с мелкой мушкой как Шигезо? when we're dealing with a little fly like Shigezo? У Сасагавы нет и половины людей, имещихся у нас. Sasagawa doesn't even have half the men we do. Это верно. У них нет шанса выстоять против нас. That's right. They don't stand a chance against us. Но Шигезо потерял голову. But Shigezo's lost his head. Он как слепец, идущий в яму со змеями. He's like a blind man wandering into a snake pit. Стоит ли говорить о слепце, босс? Should you be talking about a ""blind man,"" boss? О да, верно. Что он делает? Oh, yeah, that's right. What's he doing? Он лег. He's lying down. - Спит? - Просто отдыхает. - Sleeping? - Just dozing. Как будто недостаточно что его глаза закрыты весь день! I guess it's not enough that his eyes are closed all day long! Черт, горячее! Damn it, that's hot! Черт! Тате! Damn it! Tate! - Его здесь нет. - Куда он ушел? - He's not here. - Where did he go? Кто нибудь знает? Does anybody know? Какой бесполезный тип. What a useless lot. Мы можем рассчитывать на Ичи если война вспыхнет? Can we count on Ichi if war breaks out? Конечно. Поэтому я и позволяю ему жить за наш счет. Of course. That's why we're letting him freeload. Кстати, самурай из Эдо-- By the way, that samurai from Edo-- Тот что остановился в Сасагаве? The one staying in Sasagawa? Это былобы интересно увидеть его в поединке с Ичи. It'll be a sight to see him and Ichi go at each other. Ичи действительно хорош во владении мечем? Is Ichi really that great with the sword? Только ты видел его умение, и я знаю ты был впечатлен. You're the only one who's seen his skill, and I know you were impressed. Но он всего лишь слепец. But he's just a blind man. Он не может быть настолько хорош. He can't be all that great. Минутку. Now just a minute. Я не могу это пустить. I can't let that pass. Ичи, гед ты был все это время? Ichi, were you there all this time? Да я слышал каждое слово. Yes, I heard every word. Маса, ты сказал я был всего лишь слепым. Masa, you said I was just a blind man. Ну, Я-- Well, I-- Насколько я понял, As far as I'm concerned, называй меня слепым или калекой, whether you call me blind or crippled, Я не буду возражать, потому что это правда. I won't ------------------------------ Читайте также: - текст 27 свадеб - текст Огонь в небе - текст Газонокосильщик - текст Человек человеку - текст Казино Руаяль |