Добро пожаловать на наш портал про кино VVORD.RU. Здесь нельзя скачать фильмы, зато Вы сможете перечитать тексты фильмов и вспомнить любимые моменты.
Главная / Ромео и Джульетта

Ромео и Джульетта

                                       Перейти к цитатам фильма
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24  

Утешилась и отвечает: "Да".
Ну, будет уж об этом, помолчи.
- Джульетта...
Она сказала "Да" и замолчала
А ведь, однако, на лобике у ней вскочила шишка
Не меньше петушиного яичка!
Так стукнулась и плакала так горько
А он "Теперь упала ты на лобик,
А подрастешь, на спинку будешь падать.
Не правда ли, малюточка?"
И что же!
Она сказала "Да" и замолчала.
Ну, замолчи и ты, прошу тебя.
- Ну ладно уж, молчу, господь с тобой.
Милей тебя детей я не кормила.
Ох, только до твоей дожить мне свадьбы -
так больше ничего я не хочу.
Вот-вот, как раз о свадьбе и хочу я поговорить.
Скажи, Джульетта, дочка,
Была бы ты согласна выйти замуж?
Я о подобной чести не мечтала.
О чести!
Каб не я тебя вскормила,
Сказала б: ум ты с молоком всосала.
Так о замужестве пора подумать.
В Вероне многие из знатных дам
Тебя моложе, а детей имеют.
Что до меня - в твои года давно уж
Я матерью твоей была.
Ну, словом, твоей руки Парис достойный просит.
Вот кавалер-то, ах, моя синьора!
Что за мужчина! Восковой красавчик!
В веронском цветнике - цветок он самый лучший.
- Ох, да, цветок, уж подлинно цветок!
Скажи, могла б его ты полюбить?
На празднике у нас он нынче будет.
Читай, как книгу, юный лик Париса,
В нем красотой начертанную прелесть.
Вглядись в черты, которых сочетанье
Особое таит очарованье;
И все, что скрыто в чудной книге той,
Ты в выраженье глаз его открой.
Как книга без обложки, он лишь ждет,
Какой его украсит переплет.
Но не поймал еще никто той рыбы,
Чью кожу взять на переплет могли бы.
Да, смело может красота гордиться,
Коль эти заключит в себе страницы.
Так раздели, что есть в его судьбе:
Не станешь меньше, взяв его себе.
Нет, толще станет
Так уже ведется.
- Как смотришь на любовь его, ответь?
- Я постараюсь ласково смотреть,
Но буду стрелы посылать из глаз
Не дальше, чем велит мне ваш приказ.
Синьора, гости собрались, ужин готов, вас просят,
молодую синьору зовут,
кормилицу клянут в буфетной, и все дошло до крайней точки.
Мне приказано скорей подавать.
Умоляю вас, пожалуйте сейчас же.
Идем, Джульетта, граф уже пришел!
Иди, дитя, и вслед счастливых дней
Ищи себе счастливых ты ночей.
Ну что ж, мы скажем в извиненье речь
Иль так войдем, без всяких объяснений?
Нет, нынче уж не в моде многословье. Пусть думают о нас, что им угодно, -
Мы только потанцуем и уйдем.
Мне факел дайте: для веселой пляски
Я слишком грустен; я светить вам буду.
Нет, милый друг, ты должен танцевать.
О нет, вы в танцевальных башмаках
На легоньких подошвах; у меня же
Свинец на сердце; тянет он к земле
И двигаться легко не позволяет.
Но ты влюблен. Займи же пару крыльев
У Купидона и порхай на них!
Стрелой его я ранен слишком сильно,
чтоб на крылах парить
и связан так, что мне моей тоски не перепрыгнуть.
Любовь, как груз, гнетет меня к земле.
Чтобы совсем ты погрузился, надо любви на шею камень привязать.
Но груз тяжел для этой нежной вещи.
Ужель любовь нежна? Она жестока,
Груба, свирепа, ранит как шипы.
За рану - рань ее и победишь.
Ну, дайте же футляр мне для лица.
Личина - на личину.
Ну, теперь, коль строгий взор во мне изъян заметит,
пусть за меня краснеет эта харя.
Ну, постучимся и войдем, - и сразу,
Без разговоров, пустимся мы в пляс.
На этот маскарад умно ль идти нам?
Почему - узнать позволь?
Я видел сон.
Я тоже. Чем хвалиться?
- Что видел ты?
- Что часто лгут сновидцы.
Нет, сон бывает вестником судеб.
А, так с тобой была царица Меб!
То повитуха фей.
Она не больше агата, что у олдермена в перстне,
Она в упряжке из мельчайших мошек
Катается у спящих по носам.
В ее повозке спицы у колес
Из длинных сделаны паучьих лапок;
Из крыльев травяной кобылки - фартук;
Постромки - из тончайшей паутины,
А хомуты - из лунного луча;
Бич - тонкий волосок, и кнутовище
из косточки сверчка;
А за возницу - комарик-крошка,
вроде червячков, живущих у ленивиц под ногтями.
Из скорлупы ореха - колесница
Сработана иль белкой-столяром,
или жучком-точильщиком, давнишним каретником у фей.
И так она за
Ромео и Джульетта Ромео и Джульетта


------------------------------
Читайте также:
- текст Мясорубка
- текст Человек, который плакал
- текст Жестяной кубок
- текст В поисках Ричарда
- текст Девочки сверху

О нас | Контакты
© 2010-2024 VVORD.RU