любите. - Не люблю? Да уже от идеи аудиенции я чувствую, что теряю мужское достоинство. Вы можете представить себе что-то более нелепое, чем королевское объятие? И раз мы уже заговорили об этом, что за несносные у него благовония? - Вы имеете в виду это? - О Боже, оно самое! - Это ата, сэр, здесь все этим пользуются. - Ата? М-м-м, розовый экстракт. Масло дамаскской розы, я полагаю. Дамаскской розы... Вы представляете, от моего мундира всё ещё несёт этим! И это спустя 3 месяца после предыдущей аудиенции! Лучше бы он уже падал, как его наложницы, тогда, по крайней мере, можно было бы избежать этой ненужной близости. А вы не думали поговорить с Королевой-Матерью? Думал, разумеется, думал... У меня даже назначена с ней встреча завтра утром. Как я понимаю, она весьма мудрая женщина. И известно, что в прошлом она нередко давала ему хорошие советы. Да, я слышал об этом. Но я хотел бы знать, что означает "хороший совет" в нынешней ситуации, Фэрроу. Хороший для кого? Для него? Для нас? Для Компании? Для народа? И почему она должна смотреть на это с нашей точки зрения, почему ей не занять сторону короля, ведь он её сын, а мы свергаем его, не так ли? Мне это не нравится, Фэрроу... Мне не нравится эта миссия. Но мне придётся её выполнить. В этом и состоит проблема... На это я и жалуюсь, доктор, и вы не можете ничего от этого прописать. Ничего. Рафик! Здесь даже лучше, чем у меня. Так тихо. Как раз для шахмат. С нашим удовольствием. Принеси кальяны. И скажи госпоже, что к обеду будут двое. Ты должен показать мне каллиграфию, которую так любит твоя жена. Всё в своё время. Хозяин дома, госпожа. С ним господин Мирза. Он будет обедать с хозяином. Очень хорошо. Ты помирился со своей женой? Вчера она была довольно раздражена. Проблема. Солдат, вперёд. Мой дорогой господин Мир, жёны - это всегда проблема. Ты не согласен? Некоторые жёны - да. Хотя здесь у меня проблем нет. Беда! Он дома. - Он играет в гостиной. - Играет? - В шахматы. - Шахматы? Он со своим другом. Раньше они никогда здесь не играли. Я так волнуюсь. Так дядя играет в шахматы. Думаешь, что-то случится? Не беспокойся. Человек, глядящий на шахматную доску, потерян для мира. Это как раз то, что он всегда говорит. Не хочу хвастаться, но я счастливейший человек на свете. Где ни ищи, ты не найдёшь такую милую и разумную жену, как моя. Я ни на что не могу пожаловаться. Она даже интересуется шахматами. - Нет! - Да. Однажды я объяснил ей эту игру, и она оценила её увлекательность. Теперь она даже настаивает, чтобы я уходил пораньше - чтобы ты не ждал. Невероятно. А когда я поздно возвращаюсь домой, она втирает бальзам в мои виски, и я быстро засыпаю. Действительно, это удача. Куда ты идёшь? - Я достану эту каллиграфию. - Моё почтение твоей супруге. Не переставляй фигуры, пока меня нет! Не выходи. Ещё небезопасно. Что происходит? Он прячется. Это я вижу. Но почему? За ним гонятся. Кто? Что ты сделал, Акил? Была драка? О, Господи. Скажи что-нибудь. Что случилось? Ничего. Кто... Кто за ним гонится? Армия. Меня преследует армия. Но какая армия? Наша. Королевская армия. Правда? Война вот-вот разразится. Войска уже вошли в Канпур. Армии нужны солдаты, и они собирают людей воевать. Просто хватают их с улицы. Ты тоже это знаешь? Акил только что мне сказал. Офицеры пришли к нам домой. Он выскользнул через заднюю дверь. Я надеюсь, они не видели, что ты убежал. Я не уверен, дядя. Они были на лошадях. Я тоже их слышала. Когда? Как раз перед тем, как ты вошёл. Цок-цок-цок! Но... зачем прятаться под кроватью? С улицы тебя не увидят. Он потерял голову от страха. Он как ребёнок. Послушай, как бьётся его сердце! Ты б ему дала горячего молока. Не бойся, мой дорогой друг. Здесь ты в полной безопасности. Они стучатся в дома, набирают людей воевать за короля. Ты знаешь, что ты можешь быть арестован за распускание таких слухов. Слухов? Акил видел это ------------------------------ Читайте также: - текст Возвращение - текст Жидкое небо - текст Особенности национальной охоты в зимний период - текст Драконы навсегда - текст Послания |