СОБАКА НА СЕНЕ Эй, сударь! Слушайте! Назад! Остановитесь на мгновенье! Со мной--такое обращенье? Вернитесь, эй, вам говорят! Хола! Куда весь дом укрылся? Хола! Где слуги? Ни души? Не призрак же в ночной тиши, Не образ сонный мне явился. Хола! Все спят? Но как же быть? Как будто ваша милость звали? Вся желчь моя могла б едва ли Такую флегму растопить! Беги скорее, дурень вялый,-- Ты это званье заслужил,-- Узнай сейчас же, кто тут был, Кто выбежал из этой залы Из этой залы? Отвечай Ногами! Живо! Я иду. Узнай, кто он такой. Я жду. Что за подлость! Это мерзко! Бить вас мало! Догнать и заколоть на месте. А вдруг почтенный человек? Ведь это был бы срам навек И умаленье вашей чести. Почтенный человек? Вот тоже! Да разве мало здесь у нас Таких, кому увидеть вас Одним глазком -- всего дороже? Ведь тысячи сеньоров жадно Мечтают лишь о браке с вами И слепы от любви! Вы сами Сказали: он одет нарядно, И Фабьо видел, как поспешно Он пламя шляпой притушил. Быть может, правда, это был Сеньор, влюбленный безутешно, Который щедрою рукой Купил мою прислугу? Чудно! Честней найти прислугу трудно! Я буду знать, кто он такой. Он в шляпе с перьями промчался. Она на лестнице. Не мямли. Сходи за ней. Да шляпа там ли? А где же? Вот дурак сыскался! Ведь он, когда ее швырял, Не поднимал ее при этом. Сеньора, я схожу за светом. Нет, если кто-то помогал, Виновных я без сожаленья Всех прогоню. И поделом: Вы людям поручили дом, А вам такие огорченья. И все ж, хоть это неучтивость, Когда вы так раздражены, Касаться этой стороны, А только ваша же строптивость И нежеланье выйти замуж: Всем этим выходкам виной, Когда с отчаянья иной, Что предпринять, не знает сам уж. Вам что же, случаи известны? Известно только то, что вы, Как утверждает суд молвы, Недостижимы и прелестны. Притом и вотчина Бельфлор Лишает очень многих сна. Скорей, Тристан, сюда! - Вот незадача! - Узнала ль нас она? Не знаю. Всё возможно. Ведь всё так и было? Я вправе думать вот о чем,-- Конечно, если вы правдивы: Не приходил ли он, быть может, Из горничных к кому-нибудь? Чтоб мирно вы могли уснуть,-- Раз этот случай вас тревожит,-- Я буду искренней и смелой И все скажу, по долгу службы, Хоть это будет против дружбы, Которая у нас с Марселой. Она в кого-то влюблена, И он успел в нее влюбиться. Но кто он -- не могу добиться. Теперь ты все сказать должна: Раз ты призналась в главной части, Скрывать остаток смысла нет. Ax, госпожа, чужой секрет Мучительнее всех несчастий. Я -- женщина. Вам мало знать, Чтобы забыть об этом деле, Что кто-то приходил к Марселе? Вы можете спокойно спать: У них пока одни слова И только самое начало. Я слуг подлее не встречала! Хорошая пойдет молва О молодой вдове! Ну, бойтесь! Клянусь спасеньем ваших душ, Когда бы мой покойный муж, Граф... Ваша милость, успокойтесь: Ведь тот, с кем видится она, Совсем не посторонний дому, И ваша милость по-пустому Себя тревожить не должна. Так это... ...кто-нибудь из слуг? Да, госпожа. Кто? Теодоро. Мой секретарь? Да. Вот как скоро Я ваш рассеяла испуг. Побудь, Анарда, в стороне. Не обходитесь с нею строго Я успокоилась немного, Узнав, что это не ко мне. Марсела! Госпожа... Послушай. Что вам угодно? Грудь трепещет! И это я тебе вверяла И честь мою, и помышленья? Что про меня вам насказали? Ведь вы же знаете, что верность Я соблюдаю вам во всем. Ты -- верность? В чем моя измена? Иль не измена--в этом доме, В моих стенах, встречаться с кем-то И тайно с ним вести беседы? Я с Теодоро где ни встречусь, Он тут же мне наговорит Две дюжины словечек нежных. Две дюжины? Клянусь, недурно! Как видно, год благословенный, Раз дюжинами продают их. Ну, словом, входит ли он в двери Или выходит... ...все, что в мыслях, Он тотчас же устам доверит. Доверит? Странный оборот! И что ж он говорит? Наверно, Я и не вспомню. Постарайся. То скажет так: "Мне нет спасенья, Я гибну из-за этих глаз". То скажет: ------------------------------ Читайте также: - текст Гавриил - текст Опасные гастроли - текст Я люблю мою младшую сестренку - текст Войны стилей - текст Флирт со зверем |