подушке, Одну и ту же песню напевая, Как будто в нас и руки, и тела, И голоса, и души были слиты? О, мы росли, как вишенка двойная, Что раздвоенной кажется на взгляд, Но связана одним и тем же стеблем. Как ягодки согласные растут На стебельке едином, так и мы - с виду были две, однако сердце Мы общее имели. О Гермия, ты хочешь уничтожить! С мужчинами соединилась ты, Чтоб над своей подругой насмеяться. Не дружеский поступок! не девственный поступок! Весь женский пол со мною заодно Тебя винить - поверь - за это будет, Хоть я одна тобой оскорблена. Меня твои упреки удивляют! Я не смеюсь, но кажется, что ты Намерена смеяться надо мною. Лизандера не ты ль уговорила, В насмешку мне, последовать за мной И восхвалять мое лицо и очи? А твой другой возлюбленный, Деметрий, Который так недавно отгонял Меня ногой, не по твоей ли воле Зовет меня бесценной, божеством, Небесною и нимфой несравненной? Небесною и нимфой несравненной? Зачем бы стал так говорить он той, Которую он сердцем ненавидит? Зачем бы стал Лизандер отрекаться От прошлого и от твоей любви, вселилась так глубоко В его душе? Зачем свою любовь Он предлагать мне стал бы? Без сомненья, Все с твоего согласья. Если я Не так, как ты, прекрасна и счастлива, И не влеку, как ты, к себе сердец, Напротив же люблю - и нелюбима, О Гермия, несчастие мое В тебе вселить должно бы не презренье, А жалость. Нет, не понимаю я, Что хочешь ты сказать. О, притворяйся Печальною! Прекрасно! Продолжай! О, делайте гримасы и друг другу Подмаргивать с улыбкой продолжайте, Когда спиной я обращаюсь к вам; Все поддержать старайтесь вашу шутку: В ней много есть забавного; О, если бы в вас было сожаленье, Приветливость иль благородство, вы Не сделали б меня предметом шуток! - Прощайте. Я отчасти виновата; - Останься, чудесная Елена... - Но смерть или отсутствие мое Мою вину исправят очень скоро. - Чудесная Елена! Превосходно! Ну, перестань, не оскорбляй ее. - Когда она не может упросить, То я могу принудить. - Ты принудить меня, поверь, не можешь, а она Меня равно не может упросить. Поверь, твои угрозы не сильнее Ее бессильного моленья. О, Елена, Клянусь тебе, что я тебя люблю! Клянусь тебе я жизнью - это правда! Той жизнию, которой я готов Пожертвовать, чтоб только доказать, Что я люблю тебя. - Я говорю, что я люблю Елену! - О, если так, пойдем и докажи мне. - О, что все это значит? Лизандер, объясни! - Прочь, эфиопка! - Не вешайся, несносная ты кошка! Оставь меня свободным, злая тварь! Иль я тебя отброшу, как змею, прочь от себя! - Милый мой... - Твой милый? Ха! Прочь, прочь, смуглая татарка, - Прочь, кислое лекарство, прочь микстура! - Ты шутишь? - Да, он шутит, как и ты. - Ты смирный воин! - Деметрий, я сдержу, что обещался. - Посмотрим, докажи. - Я не верю твоим словам. - Не хочешь ли, чтоб я ее побил, иль ранил, иль до смерти ее убил? Я не хочу ей зла, Хотя ее и ненавижу. Боже, мне ненависть твоя сильней всех зол! Ко мне? Скажи, за что же? О, что с тобой, мой милый? Разве я не Гермия? Ты разве не Лизандер? Не так ли я, как прежде, хороша? Как, в ту же ночь любить меня и бросить! Да, бросил ты меня! О боги, боги! Не дайте мне увериться, что правду я говорю! Да, правду: я клянусь в том жизнию! Да, я тебя оставил С намереньем не видеть никогда; А потому ты можешь отказаться От всех надежд, вопросов и сомнений. Да, я люблю Елену, а к тебе Я ненависть питаю - и поверь, О, Боже! Обманщица! Червь, спрятанный в цветке! - Воровка! - Нет более в тебе Ни чистоты, ни скромности девичьей, И искры нет стыда в твоих поступках, Иль хочешь ты из уст моих смиренных Поток укоров пламенных извлечь? Стыдись, дрянная кукла! Кукла! Я? Что хочешь ты сказать? А, понимаю, Откуда ты название взяла! О, я теперь все дело понимаю: Она меня унизить ростом хочет, Сравнив мой рост с своим, которым так ты чванишься. Хотя и вы смеетесь надо мною, Но я прошу вас - не давайте ей Вредить мне. Ты оттого так ------------------------------ Читайте также: - текст Ву Йен - текст Антик - текст Аферисты - текст Фотоувеличение - текст Агент Коди Бэнкс |