прощенья, сэр. Второго я еще не видел. Естественно... Он не написан... Давайте сначала. Уилл... где мой Меркуцио? В надёжнейшем из всех хранилищ. Нэд, проработай эту сцену... Мне надо накропать сонет. Сонет?.. А как же пиеса? "Леди Виоле... де Лессепс... через руки... Томаса Кента..." "Могу ль сравнить тебя с погожим днём?.. Ту, что милее и стократ отрадней?.. Как ветер треплет... нежный майский цвет,..." Молиться -два часа?! Леди Виола благочестива, милорд. Набожность -для воскресений!.. А молитвы по два часа кряду-не благочестие, скорее, самовлюблённость! Будет лучше, если милорд пожалует завтра. "Было б лучше", если б вы потрудились поднять госпожу с колен -пусть соизволит принять своего без пяти минут мужа и господина!.. Миледи Виола... Лорд Уэссекс... Я вас заставила ждать. Да, верно. Но... чего не простишь красоте. Вы мне льстите, милорд. Ничуть... Я говорил с королевой... Уэссекс не вправе жениться без монаршего соизволения. А согласие королевы равнозначно приказу. Вы хотите жениться, милорд? Отец вас, стало быть, держит в неведении... Он купил меня вам в мужья... по его возвращении в Лондон, через две недели, в субботу, будет свадьба... Можете выказать удовольствие. Но я не люблю вас, милорд. Вы, право слово, странны... Ваш отец был владельцем лавки... Дети -получат мой герб, а я -своё состоянье. Остальное, поверьте, неважно. Вам придётся по нраву Вирджиния. Вирджиния? Да. Все мои деньги -в плантациях. Табачные кущи... Четыре тысячи фунтов на снаряжение судна- и всё вернётся сторицей... Уверен, табак сулит немалые барыши... Вы там проживёте недолго. года три, четыре,... не больше. Почему вдруг я? Ваши глаза... Нет, ваши губы... Пойдёте против воли и отца, и королевы? Королева дала "добро"? Она желает вас видеть... В Гринвиче, в воскресенье... Будьте смиренны,... скромны,... благодарны... и немногословны. Свой долг я исполню,... милорд. "Мастер Уилл,... милый сердцу поэт,... молю вас... забыть о Виоле... Мне уготовано стать леди Уэссекс... Дочерний долг... и повеленье королевы". Джентльмены -в глубь сцены, леди -к краю... Джентльмены -в глубь сцены, леди -к краю! Иль вы леди, мистер Кент? Прошу прощенья, сэр. Придётся всё сызнова... Бестолковый малый. Тебе не полюбился монолог? Отчего же... Монолог отменный... "А, как вижу, королева Маб с тобою побывала." Отменный, и длина сойдёт... А вот потом он исчезает и -с концами. Вот... У тебя дуэль... поединок-на словах, мечах. при том, такой, каких я не писал. Да и никто... Он погибает, но в его кончине столько страсти, поэзии, что о-го-го... "Чума на оба ваши дома!" Погибает?.. Уилл!.. Где моя пиеса? Ты передали ей письмо?! А это -вам. Ах, Томас... она мне режет струны... Я сокрушен,... раздавлен и разбит... Марионетка, что лежит в коробке. Видать, поэт? Греби, давай!.. Велит держаться от неё подальше... Говорит, что станет леди Уэссекс... Что же делать Если любите,... сделайте так, как велит. И разбить оба сердца разом? Откуда вам знать про неё?.. Томас, она меня любит! Она так сказала? Нет... И всё же, любит. Видишь те подтёки на письме? Когда письмо вручала, то, верно, плакала? Э... письмо дала мне моя няня. То есть, тётя? Да, тётя... Но, может, плакала... Скажите, в чём ваша любовь Она-недуг... и избавленье от недуга. Да, верно... Дождь и солнце... Жар... и холод... Красива ли она?.. Я только-только из деревни и видел её... только мельком... Так скажите,... она красива? Томас,... да если б было можно писать стихи сияньем её глаз. Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. А... а губы? Губы?.. Утренняя роза увяла б в миг, при виде сей красы. А голос? Словно... трели соловья? И мягче,... и нежней... Куда там соловью... Я изгнал бы из сада её всех соловьёв, чтоб не тревожили сон. А, так она поёт? Вес престанно... И, несомненно... И играет на лютне. С её идеальным слухом... А груди... Я не сказал... про груди... Что -груди? Ах, Томас... пара сочных яблок- прелестных, ------------------------------ Читайте также: - текст Моя жена вышла замуж - текст Зеркальные войны: Отражение первое - текст Час свиньи - текст Беги без оглядки - текст Тьма |