принять её. Таков приказ господина. Боюсь, меня не радует эта новость. Меня тоже. Но если я откажусь, у нас могут быть неприятности. Ёгоро не сказал ни слова, но ему тягостно жениться на любовнице господина, да ещё родившей ему ребёнка. Жениться без любви и по приказу! Со мной случилось то же самое, когда я вошёл в семью Сасахара. Я не хочу, чтобы он повторил мою ошибку. Сасахара! Исабуро, я не застал тебя на службе. И мне сказали, что ты на границе. Очень рад, что нашёл тебя. Я уже слышал. Распорядитель и управляющий знают, что делают. Они бдительны даже в мирное время. Великая честь, что выбор пал на одного из наc. Однако, Исабуро, тебе лучше не говорить лишнего насчёт этой свадьбы и прочего. Тебе, вероятно, увеличат жалованье. Будь скромен, иначе подумают, что ты заносишься. Понимаешь? В любом случае прими мои поздравления. Такая удача! Поздравляю! Какая наглость. Ему дела нет до тебя и твоей семьи. Только престиж и могущество имеют для него ценность. Помнишь своё тайное правило поединка? Тебе наносят удар — ты отступаешь. Ещё удар — снова отступаешь. Но в последний момент искусно превращаешь защиту в нападение. Никогда не бросаешься в атаку, ждёшь, пока противник устанет. Другими словами, пока он не сломается. Недостойны? Именно так. Мы не можем принять возлюбленную господина. Твоя скромность неуместна. Подобное случалось и раньше, и не только в клане Айдзу, но и в любом другом. Мне это хорошо известно, и тем не менее я отказываюсь от этой чести. Отказываешься? Сасахара, это недопустимо. Это пожелание господина, и ты должен… При всём моём уважении, мы недостойны подобной чести. Тебе известно пожелание господина! Это приказ! Я никогда не ослушаюсь приказа, но разрешите отказаться. Отказ и есть неповиновение приказу! Нет, я никогда не осмелился бы. Это слишком высокая честь для нас. Сасахара. Ты отказываешься повиноваться? Нет, дело не в отказе или согласии. Просто мы недостойны такой чести. Что? Продолжаешь упорствовать? Отец, я готов принять эту честь. Что? Молодёжь оказалась более рассудительной. Думать следует не только о мечах и битвах. А ты, Исабуро Сасахара, оказался упрямцем. Да вкусят молодые долгой совместной жизни. Да не покинем мы их до самой смерти. В сей благодатный день да возликуют наши души. Я этого не заслужила, но, надеюсь, вы будете милостивы ко мне. Может, ты когда-то и была любовницей господина, но теперь ты вступила в семью Сасахара. Не забывай этого. Суга, не стоит… Нет, я обязана это сказать. В доме должна быть дисциплина. Женщина, которую выгнали даже после рождения ребёнка. Ласка ей только во вред. С возвращением! Извините, я не заметила, что вы вернулись. Ничего страшного. А где Нуи? Матушка взяла её с собой в храм Сёнэндзи. А где отец? Он вернулся со службы час назад. Ити. Если мать скажет тебе что-нибудь оскорбительное, не обращай внимания. Нет, она не обижает меня. Она так добра, что учит меня вести дом. В это я не поверю. Если тебе станет совсем невыносимо, подумай о моём отце. Об отце? Отцу ведь тоже неприятны повадки и образ мыслей матери. Но несмотря на это, он двадцать лет терпит её. Ити, ужин готов? Да, сейчас. Ити, захвати и бутылочку саке. Пока эта кошка, моя жена, не вернулась. Вы не должны так говорить. Если бы она изменилась хоть немного, всё было бы хорошо. Но в этом мире хорошо никогда не бывает. «Я желал бы уйти на покой и назначить Ёгоро, моего старшего сына, своим преемником. Покорнейше надеюсь на удовлетворение моей просьбы». Сасахара, как поживают твой сын и его жена? К счастью, очень хорошо. Помню, ты поначалу упирался, а теперь, получается, всё хорошо? Мне очень жаль. Думаю, рановато тебе в отставку, но раз твой сын женился, то… Хорошо. Мы попросим распорядителя доложить господину. Думаю, мы скоро получим его дозволение. Значит, Исабуро Сасахара уходит на покой? Я не понимал этого раньше, но ------------------------------ Читайте также: - текст Жестокие люди - текст Вооруженный Отпор - текст Не могу дождаться - текст Пробуждение - текст Гений дзюдо |