убежал. Карлитоса нет в комнате. - Что ть| говоришь? - Наш сь|н убежал. Если с ним что-то случится, то ть| будешь виноват в этом. Сбежал? Невозможно. Как он мог сбежать, если я его запер? Уже не важно. Нужно что-то делать. Чоли, может, мь| сможем его перехватить на улице. Куда вь|? Он не мог далеко убежать. Я вас догоню. Я вь|зову полицию. Дети, дети. - Очень странно. - Что такое? Смотрите, босс. И это всё? Что странного в том, что ть| увидел мальчика? - Этот мальчик не отсюда. - Посмотрим. Ть| прав. Он плачет. Наверное, потерялся. - Давай посмотрим. - Пойдемте. Не беги, мь| тебя не обидим. Ть| пришёл к кому-то в гости? Спокойно. Я твой друг, не бойся. Не бойся. Принимайтесь за работу, я скоро подойду. Давай сядем, и ть| расскажешь, как тебя зовут. Ну, расскажешь? Или ть| - Дон Хуан без язь|ка? Если расскажешь мне, то я отведу тебя к реке, где водится самая большая форель в мире. Хочешь поймать форель? - Хочешь? - Я не умею ловить рь|бу. Ничего, я тебя научу. - Сейчас? - Конечно, мой друг. - Мь| уже стали друзьями, да, Хуанито? - Я не Хуанито. Меня зовут Карлитос Монтеро Хименес. Значит, у тебя есть имя. Как ть| сюда попал? - На машине. - Ясно. Расскажешь своему другу Хулио, так меня зовут, почему ть| сбежал из дома. В газетах ничего не пишут. Пресса всегда молчит. Полицию мь| предупредили, нам остаётся только ждать. Спасибо, я передам ему. Извините, я хочу поговорить с хозяином. Мужа нет дома, заходите позже. Значит, вь| хозяйка? Вь| так молодь|, что сразу и не скажешь. Синьора, я уверен, что вам понравится то, что я вам привёз. Извините, но у меня нет на это времени. Минутку. Сь|нок. Ть| в порядке? Всё хорошо? Зачем ть| сбежал? Куда? Наверное, ть| ничего ел. Я ел, со своим другом Хулио. Извините, я так взволнована, что забь|ла вас отблагодарить. Ничего. Вь| не представляете, как я страдала, в минуть| отчаяния вь| вернули моего любимого сь|на. Как я могу вас отблагодарить? Лучше вь|трите слёзь|. Ваша благодарность - это уль|бка на вашем лице. Как ть| мог так поступить? Ть| даже не подумал, как твоя мама будет страдать. Извини, я больше не убегу от тебя. Карлитос! По-твоему, это подобающее поведение? Когда я сбегал из дома, то возвращался, поджав хвост и понурив голову. Тебя стоить вь|пороть. Извини, отец, но я ничего не крал. Ладно, прости и ть| меня, сь|нок. Извините, но мне пора. - Это синьор... - Хулио Мистраль, к вашим услугам. Он нашёл и привёз нашего сь|на домой. К вашим услугам, синьор Монтеро. Давайте без формальностей. Позвольте мне обнять вас и с этого момента считать лучшим другом. - Хулио? - Да. Тогда Хулио, Карлос и Розарио, да, дорогая? Если бь| не он, страшно подумать, что могло бь| случиться. Синьора, я рад знакомству, и с вами синьор, то есть, Карлос. И я думаю, вскоре я стану вашим покупателем. Я вас не отпущу, пока мь| с вами не вь|пьем. Карлос, синьор... Тихо-тихо, откуда тебе знать о мужских привь|чках? Уверен, что вь| такой коньяк не пробовали. Спасибо вам за доброту, но, видимо, вь| хотите побь|ть наедине со своим сь|ном. Всему своё время. Розарио, может, пригласим его на ужин и отпразднуем наше знакомство? - С удовольствием. - Сказано-сделано. Это вас отучит от вашего благородства. - Ваше здоровье. - За вас. Отличное вино. Если не я, то кто скажет. Мь| попьём кофе в гостиной, Розарио. Кофе с коньяком. Продолжение банкета. Пойдёмте, мой друг, Хулио. Никаких формальностей. Если, конечно, не станет скучно. Не говорите так. Возможно, тебе нравится ночная жизнь, убь|. Ть| молод, и, наверное, любишь играть в карть| и любишь женщин. Карлос, прошу тебя. Нельзя так разговаривать с нашим другом. Вь| ошибаетесь, Дон Карлос. Игра в карть| скучна, и я не люблю женщин лёгкого поведения. Мне нравится моя работа, и я хочу завести семью. Вь| - романтик. Наверняка, лесничество для молодого инженера с политическими взглядами позволит бь|стро вам разбогатеть. ------------------------------ Читайте также: - текст Незнакомцы - текст Жорж кто? - текст Маги и странники - текст Принцесса Малабара - текст Вместе |