Юй! Как ты, брат? Всем продвигаться! Разорвать строй! Бросайте копья! Вперед! Убейте их или умрите в бою! Держись, солдат. Я видел как гибли полководцы на том и этом конце Поднебесной. И здесь будет то же. Вы вовремя. Я знал, что Вы не оставите меня в беде. А я говорил, что нам еще суждено встретиться. Гань Син пожертвовал собой. И не напрасно. Пожар надвигается. Нам нужно сейчас же вызволить Сяо Цяо! Но сперва найти Цао Цао. Все потеряно и все из-за этой проклятой женщины. Из-за нее мы не смогли вовремя нанести удар. Я убью ее! Убьем ее! Не упускать никого! Не дайте врагу прорваться! Сюда, скорее! Защитите канцлера! Задержите их! Яма? Яма. Это я, Поросенок. Это я, Поросенок. Поросенок? Поросенок. Ты пришел повидаться. Я же сказал, что приду. Поросенок. Сыграем еще в "Поскакушки"? Я убью эту ведьму! Не шевелись. Чжоу Юй? Командующий Чжоу. Предатель Цао? Молчи! Вам следует называть меня "канцлер". Никогда бы не подумал, что смогу проиграть из-за капризов погоды. Это от того, что Вы не следуете велениям Неба. И не подозревал, что буду сражен чашкой чая. Это потому, что война для Вас подобна чайной церемонии. Прискорбно. Вы никогда не понимали, за что сражаетесь. Я следую велению Государя и покоряю мятежников, подобных Вам. Мы восставали не против Императора, а против Вас. Ничтожество! Мальчик, ты устроил прекрасную охоту. На кого же ты охотился? На тигра. Я смотрю на тебя и вижу как далеки твои добродетели от отцовских. Стреляй! Я, канцлер императорского двора говорю вам: смерть слишком хороша для вас. Если покоритесь мне, я проявлю снисхождение. На колени, вы все! Твое время истекло. Сложи свой меч. Канцлер, убейте их! Убейте всех! Сяо Цяо! С Вами обоими все в порядке? Мы в порядке. Мы проиграли и все из-за тебя! Преклонитесь передо мной! Покоритесь и я пощажу Сяо Цяо. Мы не позволим тебе причинить ей вред. "Мы"? Хочешь сказать "они"? Это потешное войско? Они - мои друзья. Война не различает друзей. Завтра они станут твоими врагами. Генерал! Столкните ее! Умри! Командующий! Вы оба в порядке? Идем. Обещаю, я доставлю тебя домой. Иди же. Вернись туда, откуда пришел. Здесь тебе не найти победы. Мын Мын, иди... вперед. Мын Мын. Разобщенное, стремится к единению, единое вновь распадается. Лю Бэй не пожелает оставаться в чьей-то тени, однажды мы встретимся по разные стороны поля сражения. Никому не ведомо грядущее. Мир полон героев, и Вы один из тех кого я побоюсь оскорбить. А я боюсь того, что Вы можете стать моим противником. Я? Я лучше вернусь домой и хорошенько высплюсь. Вы хорошо управляетесь в поле? Как-то мне довелось сажать лотосы, но ни что не длиться вечно. Вы излишне скромны. Вы принесли мир этим землям. В этом союзе я нашел настоящих друзей. Не имеет значения, что станется, пережитое нами запечатлено у меня в сердце. Я тоже никогда этого не забуду. Советник, когда Мын Мын вырастет, не делайте ее боевой лошадью. Не волнуйтесь, мои руки помогли ей увидеть этот свет, я всегда буду беречь ее. Перевод с английского, тайминг, оформление и редактура - MiTrIcHoJiSaN zerro_zorro@mail ------------------------------ Читайте также: - текст Призрачный гонщик - текст Дерево для башмаков - текст Восхитительная Маска: Сюрприз - текст Прешес - текст Могучий кельт |