митинга в Альберт-Холле мы все отправимся на Даунинг Стрит... и закидаем ими премьер-министра. Как внушительно ты выглядишь сегодня, Джордж! Что это за жуткое мяуканье на кухне? - Это кухарка поет. - Поет кухарка? Что с ней стряслось? Она весела как кузнечик. Кстати говоря... С тех пор, как у нас работает Мэри Поппинс, в нашем доме происходят самые невероятные вещи. Да неужели? Вот Эллен, например. За целое утро она не разбила ни единой тарелки. - Да ну? В самом деле, поразительно. - И вот еще. Они с кухаркой постоянно грызутся, как кошка с собакой, но сегодня... - Позволь я придержу дверь, Эллен, душечка. - Спасибо, дорогуша. Эллен, прекратите производить эти неприличные звуки! И прикройте окно! У меня голова разболелась от этих птиц. Да, сэр. Тише! Из-за вас у хозяина голова болит. Мне так жаль, что тебе нездоровится в такое прекрасное утро, Джордж. Кто сказал, что мне нездоровится? Я чувствую себя превосходно. Просто не понимаю, почему все сегодня так чертовски игривы! Суперкаллихрупколисто- экспизамечательно! Суперкаллихрупколисто- экспизамечательно! - Суперкаллихрупколистоэкспизамечательно! - Как мило. Спасибо, дружочек. Суперкаллихрупколисто- экспизамечательно! - Суперкаллихрупколистоэкспи замечательно! - Стоп! Стоп! - С добрым утром, папочка. - Доброе утро. Мы узнали от Мэри Поппинс про самое необыкновенное слово на свете. Суперкаллихрупколисто- экспизамечательно! О чем таком вы говорите? Суперкалли... Супер... Или что эта чертовщина значит. Это то, что нужно говорить, когда ты не знаешь, что сказать. Ну, положим, я всегда знаю, что сказать. Быстро отправляйтесь к себе! Да, папочка. Суперкаллихрупколисто- экспизамечательно! Суперкаллихрупколисто- экспизамечательно! Уинифрид, не будешь ли ты любезна объяснить мне, что значит этот непристойный гвалт? Я не думаю, что это стоит объяснять. А ты как считаешь? Очевидно, ты сегодня неважно себя чувствуешь. Дети просто заглянули, чтобы подбодрить тебя. Мне бы хотелось раз и навсегда прояснить следующее. Я в порядке. У меня абсолютно нормальное настроение. И меня не нужно подбадривать! Но ты сам всегда говорил, что хочешь, чтобы в доме было весело и приятно. Уинифрид, мне хочется отметить некоторую разницу между... словом "весело" и явно легкомысленной безответственностью. Извини, дорогой. Все по местам, прошу вас! Я не хочу никому запрещать быть веселым и довольным. Но я настаиваю на соблюдении определенных приличий. Могу сказать одно, Уинифрид. Я не собираюсь сидеть сложа руки... и позволять этой Мэри Поппинс подрывать устои и... Нечто совершенно необъяснимое... можно сказать - невероятное - происходит в доме после того, как у нас появилась эта женщина. И я хочу сказать тебе, что я это заметил! Да, дорогой! - И вот еще что. - Да, дорогой? Я бы хотел, чтоб ты распорядилась. Рояль нужно настроить. Когда я сажусь к инструменту, он должен быть в порядке. Но, Джордж, ведь ты не умеешь играть на нем. Мадам, это совершенно не относится к делу! Так, дайте подумать. Прежде всего нам надо к настройщику роялей. А потом мы зайдем в лавку миссис Кори - за имбирными пряниками. - Ах! Пряники! А потом - в рыбную лавку. Нужно купить хорошего палтуса и пинту креветок. Майкл, не ковыляй там позади. Эгей! Эгей! - Доброго вам дня! - Доброе утро, адмирал. Майкл, и что за приключение ожидает вас сегодня? Отправитесь сражаться с готтентотами? Или на поиски клада? Мы собираемся купить рыбы. - Очень хорошо! Так держать! - Есть, сэр. Ну-ка поднавались, парнишка. Надраивай как следует! Это Эндрю! О, не так быстро, пожалуйста. Я ни словечка не понимаю. Снова? Ой! Вот бедняжка! Будь здоров. Ну да, конечно. Нельзя терять ни минуты. Я отправляюсь сейчас же. И спасибо тебе огромное. - Что он сказал? - Он сказал: "Пожалуйста." - А что еще он сказал? - Не думаю, что он вообще что-то говорил. Ты, как всегда, знаешь лучше. - Я думал, мы идем покупать рыбу. - Планы ------------------------------ Читайте также: - текст Белые цыпочки - текст Соломон Кейн - текст Правила секса 2: Хэппиэнд - текст Выпускник - текст Ядзи и Кита: Битва Тоба и Фусими |