Давай. Бей! Слишком лёгкий, этот не подойдёт! Подай другой. Наглец! Ни с места! Догони этого монаха и приведи его ко мне. И будь с ним вежлива, поняла? Да. Какое мастерство вы там показали! Я была в восхищении! Хоть вы и слепы, но необыкновенно искусны! Это дом моего отца. Если вы не торопитесь, вы могли бы погостить здесь. Вы тоже живёте здесь? Нет, я из Эдо. Я учу искусству икебаны в Цумакоидзаке. А вы бывали в Эдо? Я жил там некоторое время. Вот как… Тогда вы, наверное, знакомы с сэнсэем Тораноскэ Симадой? «Меч — душа воина. Если душа исполнена зла, то и меч наполнится злом. Изучающий путь меча должен сначала постичь тайны души». Каждый идущий по пути меча знает этого великого мастера. А разве вы не знаете, что сэнсэя Симаду убили? Кто? Кто убил сэнсэя Симаду? Я не знаю, слышала лишь о том, что его отравили. Отравили! Что с вами? Говорят, у великого мастера меча и врагов найдётся великое множество. Я и за вас очень беспокоюсь. Извините. — Похоже, мы опять встретились. — Верно. А кстати, вы каким ремеслом занимаетесь? Скажем, тем же самым, что и вы. Что и я? Думаю, да. Так вы знаете, кто я? Кто же не знает дядюшку Ситибэя-скорохода! Я не об этом спрашиваю. Где О-Мацу? О-Мацу? Да. Девушка, которую ты хотел продать в куртизанки. Вы шутите! Вы меня с кем-то перепутали! Меня интересует только женщина из соседней усадьбы. О-Кино, наставница икебаны из Эдо. Разве ты не Онидзу, прохвост из Хётаки? Постарели вы, дядюшка. Я Кияку Орлиный глаз, с татуировкой Косю. Что с вами? Хама! Хама. Что ты шьёшь? Кимоно для Икутаро. Для Икутаро? Икутаро! Икутаро! Что с вами? Икутаро! Вам приснился дурной сон? Вас укачало, но это скоро пройдёт. Потерпите. Спасибо вам большое. Мне уже лучше. Я провожу вас до дома плотника Дзинбэя. Не надо, я не хочу утруждать вас. Идёмте. Вы знаете, где живёт плотник Дзинбэй? Дзинбэй? Да он ещё весной умер. Что? Умер? Да. Хороший старик был. А умер совсем один, бедняга. Не плачьте. Я должен подождать друга в порту Симидзуми. Идёмте, мы что-нибудь придумаем. Хорошо. Спасибо. Добро пожаловать. Хозяйка, где бы руки помыть? Пожалуйста, идите в заднюю комнату. Ваша трубка. — Это Рюноскэ! — Так это вы его ищете? Да. Ради него я проделал долгий путь. Мне срочно надо в порт Симидзуми! Что же делать? Они ведь поедят и уйдут… Эй! Вы ребята из семьи Нэнгоро? Да это ж братец Орлиный глаз! Не окажете мне маленькую услугу? А что надо сделать? Не бойся, ничего сложного. Эй, дядя! Стойте. Тракт Токайдо не идёт в горы. Куда мы едем? Мы идём к тракту Косю, господин. Я тебя не знаю. Зачем меня унесли от женщины? Я на наставницу сам глаз положил. На ту женщину? Точно! Приглянулась она мне, я за ней долго шёл. А ты, слепец, её увёл! Так забирай её себе. — Опустите паланкин. — Сейчас. Зачем ты хотел отправить меня в Косю? Жалко мне вас стало, сэнсэй. Вас ведь убить хотели. Что? Человек по имени Ситибэй поджидает вас в Михо в Мацубаре. Раз он хочет убить меня, зачем тебе мешать ему? Я хочу оставить Ситибэя в дураках! Вы чего? До женщины мне дела нет. Но я не потерплю гнусного замысла, что ты мне уготовил. Эй… Да вы что? Вы же слепой, правда? Что-то пошло не так. Возможно, они перепутали место. Пойдёмте к тракту. Вам лучше подождать здесь. — Не бойтесь, мы скоро вернёмся. — Хорошо. Смотрите, мертвец! Что? Нет, он жив! Какая красивая луна! Как жаль, что вы её не видите. Я больше не вижу ни луны, ни цветов. Но я всё слышу. И когда до меня долетает эхо, отражённое горами, я как будто вижу полную луну над лугом, покрытым клевером. Клевер здесь не растёт, зато много вечерней примулы. Вечерней примулы? Она росла и на моей родине… Там, за горами… Мой муж любил эти цветы. Возвращаясь с гор, он всегда приносил мне букет. Я будто снова оказался на родине. Дяденька, что вы делаете? Любуюсь на луну. Но ведь вы слепой? Слепой, но луну я вижу. Вечерняя примула ведь тоже её ------------------------------ Читайте также: - текст Старый парень - текст Враг моего врага - текст Совершенные ангелочки - текст Рассвет мертвецов - текст Секс из сострадания |