этом роде. Он, я и ещё пара ребятя пришли сюда, на точку сбора, и встретили полковника, который собирал людей чтобы двигаться в, как его... Рамель... Рамель. Чтобы охранять мост. Это последний раз, когда я его видел, сэр. Отлично! Отлично! Спасибо... Спасибо тебе. Напиши ему "спасибо". Читай, и спасибо тебе. Не за что! За мной ребята. Спасибо, лейтенант. Рамель., Мы здесь. А это здесь. Рамель,... это на реке Мердер, вот здесь к юго-западу от нас. Вы знаете что-нибудь про мост о который он говорил, капитан? Да. Целью был Шербур. Мы можем двигаться на Париж, пока не возьмём водную преграду и генерал Роммель это знает. Так что он будет стараться перебросить вооружение через реку Мердер любыми силами. Таким образом, он сможет ударить по нам с фланга, когда мы будем поворачивать на Шербур. Поэтому любая деревня на этой рекер с целым мостом представляет огромную ценность. В путь. Капитан. Что это за чёрт? Радарная установка. Похоже, она не действует. Похоже, там кто-то есть... в укрытии из мешков с песком прямо под установкой. Видишь? Да. Мне тоже так кажется. Что это? Пулемёт. Возможно МG-42. О Господи, это из него уложили тех ребят? Возможно один из них - это наш парень. Нет, у них нашивки 82-го, так что тебе не повезло. Не знаю, насколько вы быстрые, но думаю, мы обойдём это место быстро и тихо, так что фашисты не узнают что мы здесь были., Капитан, я просто пытаюсь предложитьь обойти это место. Я слышу, что ты говоришь, но мы не можем обойти. Я с Рэйбеном согласен, сэр. Я имею в виду, мы их оставим для 88-го батальона. Для нашей авиации. ВВС не будут тратить боеприпасы на один пулемёт. Эх, капитан. Мы можем обойти и закончить нашу миссию. Это ведь не наша миссия, правда, сэр? Ах вот ты чего хочешь, Меллиш? Ты хочешь всё это оставить, чтобы в засаду попали другие наши ребята? Нет, сэр, я не это хотел сказать. Просто мне кажется, что это неоправданный риск и к тому же у нас другая цель. Наша цель - победить в войне.. Сэр, у меня просто плохое предчувствие насчёт этого. Хорошо, а когда в последний разо у тебя было хорошее предчувствие? Хорошо, 3 бегут и стреляют. Меллиш, ты заходишь слева. Я иду по центру. Кто пойдёт слева? Кто пойдёт слева? Я. Я буду слева. Хорошо. Апхэм, будешь с Джексоном, будешь находиться сзади. Да, сэр. Будем наступать на них, пока им не придётся перезарядиться. Думаю, удастся бросить в них гранату. Может, я пойду по центру, сэр? Так как ты бегаешь? Не думаю. Может мне пойти слева, сэр? Может, лучше заткнёшься? Рэйбен, на базе огня. Магазины и обоймы держать под рукой... и запасные гранаты. Холм чист! Четверо убито, один наш ранен! Апхэм, быстро аптечку сюда! Нужна вода и ещё медикаменты! Давай сюда морфий! Давай сюда морфий! Сукин сын. Сыпьте порошок сюда. Поднимите мои ноги. Поднимите мои ноги. Ещё порошка, Меллиш. Слушай меня. С тобой всё будет в порядке, док. Как выглядит рана? Вэйд, ты в порядке. Мы тебя доставим на плавучий госпиталь. Ещё порошка! Поднимите мои ноги, поднимите мои ноги. Держу, держу. Держу, держу. С тобой всё будет в порядке, Вэйд. Апхэм, дай флягу! Давай же. Давай же, давай. Держи, держи. Прижмите сильнее. Ты будешь в порядке. Как там выглядит? Вколи ему ещё морфия. Как она выглядит? Всё в порядке. Как она выглядит? Ты будешь в порядке. Вот морфий. Я ранен в позвоночник? Ты в порядке, Вэйд. Я ранен в позвоночник? Поднимите его. Осторожно, осторожно. Прижмите рану. Осторожно, осторожно. Поднимите его. Всё в норме, док. Всё в порядке. Вэйд, у тебя сквозное ранение. Оно не большое. Какой размер... какой размер... пулевого отверстия. Примерно размером с жёлудь. Ты в порядке. Ты в порядке. Зажмите рану. Придавите рану. Придавите рану. Всё в порядке. Давите сильнее! Где кровотечение больше? Да, прямо сюда. Ты знаешь что это? Нет. Здесь. Я прижму твоей рукой. Мы зажали её. Вот ------------------------------ Читайте также: - текст Доходный дом Иккоку - текст Холодные Закуски - текст Женщина и паяц - текст Нигде - текст Братство якудза: война кланов |