удовольствием. - Это не похоже на камень. - Потому что это не камень. Это пуля. Никто из вас в нее не стрелял? Нет. Я пыталась, но ружье отказало. Значит вот что ее убило. - Мы бы услышали выстрел, не так ли? - Не обязательно. Птица могла заглушить выстрел, когда билась об ограду. Я так и думал, что мой нож был для нее слабоват. Вряд ли она умерла бы от моих порезов. Вы, Герберт, рисковали жизнью ради меня, я этого никогда не забуду. Да, именно так, Герберт. Если б не ты, мистер Спилетт сидел бы сейчас у нее внутри и искал бы себе дорогу наружу. Выяснилось, что леди Мери довольно хорошо владеет иголкой с ниткой. Она пошила нам крепкие одежды из козьих шкур и сделала очень милое платье для Элен. Не понимаю, как я позволила себя уговорить на такое. Любой скажет, что это неприлично коротко. - Не Герберт. - Безусловно не он. Иди сюда. Я решила... выйти за него. А что решил он? Только не говори, что это тебя возмущает. Моя мама в этом возрасте уже была замужем. Это было на континенте. Ты отдаешь себе отчет, что мы можем никогда не выбраться отсюда? Значит у тебя будет достаточно времени еще подумать. - Но Герберт не хочет ждать. - Да? Не хочет? - И я не хочу. - Боюсь, что все же придется. Иди дои своих коз. Я попрошу капитана Хардинга поженить нас. Было б чудесно, если б он был священником. Но увы. Все капитаны женят людей в море. Он сухопутный капитан, а не морской. Так и мы на суше, а не в море. Герберт. - Что случилось. - Не знаю. Похоже на мед. Это и есть мед. Ты когда-нибудь залезала в улей? Это соты. - Не может быть. Они слишком большие. - Ничего другого тут не может быть. Пошли на берег, возьмем раковин, наполним их медом и угостим остальных. Пошли. Прячься в сотах. Что она делает? Не знаю. Она замуровывает нас. - Капитан, парусник! - Мы спасены. Они правы. Смотрите. Капитан, зажечь сигнальные огни? - Да, пошли. - Погодите. Взглянуть бы сначала в подзорную трубу? Что случилось, капитан? Вы не хотите, чтобы нас спасли? - Это наш шанс. Пошли. - Стоп! Пошли. Возвращаемся в гранитный дворец. Дай мне еще! Зачем? Помнишь матросский сундук? Это оттуда. Он хорошо вооружен. А на флаге череп с костями. Вы думаете, это те пираты, о которых писал Айртон? Если так, то они отрежут вам язык и оставят на произвол судьбы. Нам от них жалости тоже ждать не приходится. Отправляйтесь вдвоем на берег и спрячьте лодку. Когда вернетесь, поднимите лианы и спрячьтесь получше. Спилетт, подготовьте оружие. Элен ушла с Гербертом. Их нужно найти. Не беспокойтесь о них. Герберт - солдат. Если он увидит пиратский флаг, то спрячется. Пошли готовить оружие. Элен! С тобой все в порядке? Что это? Похоже на корабль. Никогда такого не видел. Пошли, нам надо выбираться. Алло! Есть тут кто-нибудь? Пошли. Алло! Есть тут кто-нибудь? Пошли посмотрим. - Лучше не надо. - Пошли. Но ведь мистер Спилетт говорил, что Наутилус погиб 8 лет назад где-то возле Мексики. Точно. Так как же он тут оказался? Не знаю. Герберт! Не надо! Уходим отсюда! А как отсюда выйти? Вон там. Раньше здесь этого не было. Наверное, прилив закрывал. Поплыли. Нэбб. - Сколько их? - Всего трое. Выносят бочонки. Наверное, приплыли за водой. Возьмем их, капитан? Хочешь, чтоб и остальные высадились на остров? Нет, спасибо. Переждем тихо, пока они не уйдут. - А теперь что они делают? - Идут к лодке. - Думаете, найдут ее? - Не знаю. Леди Мери, второй карабин. Да, сэр. Смотрите, капитан. Он тонет. - Что с ним могло случиться? - Не знаю. Что-то взорвалось. Пошли. Нужно быстро возвращаться. Беги, Элен! Брось нож. Надо разделиться. Спилетт, вы пойдете на запад, а Нэбб вглубь острова. Очень хорошо, солдат. Держи его, если тебе так удобно. Но бросать в меня не надо. Здравствуйте, капитан Хардинг? Я капитан Немо. Немо? Откуда вы знаете мое имя? Ты сказал? В этом не было необходимости. Я знаю вас с той минуты, как вынес вас на берег. Это вы развели тогда костер? - И это была ваша ------------------------------ Читайте также: - текст Тарас Бульба - текст Гудзонский ястреб - текст Твои друзья - текст 13 призраков - текст Сэнт-Анж |