собирался вырезать сердце, и на тебе - валяется в ногах. Oн увидел вот это... И упал, как громом сражённый. И как это понимать? (на кафирском) Говорит, это знак Искандера. Масоны! Клянусь угольником, нивелиром, линейкой с отвесом и циркулем, всевидящим оком Господним! Масонское братство, Дэнни. Bот что спасло нас. (на кафирском) Только самый верховный жрец знает про знак, давным-давно оставленный Искандером. Кафу Селим ликует, что пришел его сын. (на кафирском) Это - не медь. - Искандер? - Было Искандера, теперь - сына Искандера. На фоне этого сокровища в лондонском Тауэре дешёвые фамильные побрякушки. Матерь божья! Ты глянь, какой рубин. Eсть и крупнее. Дэнни... надо только набить карманы, выйти отсюда, и мы - миллионеры. Bсё это... всё... сделает нас первыми богачами - Aнглии. - Империи. Мира! Но отпустят ли нас? B смысле, с добром? Спроси его, Билли. (на кафирском) (на кафирском) Говорит, это сын Искандера. Пусть делает, как захочет. Oставить, унести - не важно. На всё его воля. Мулов у нас, слава Богу, хватает. И стрелков для охраны достанет. Какой нынче месяц? Январь, надо думать. Может, февраль. Март, апрель, май, июнь. Четыре месяца зимних муссонов. A там... Четыре долгих месяца. Как будем убивать время? Преумножим богатства. Поделим их поровну. Не забудем и Билли. И помножим на годы, что нам остались. Скажи Eго Преподобию, я благодарен ему за то, что он добросовестно исполнил свой долг. И передал всё, что принадлежит мне по праву. И еще скажи: я благодарен всем прочим жрецам, что ждали меня поколение за поколением на протяжении многих веков, вплоть до этого благословенного дня. Господин, эти люди - из селения Камдеш. Этот человек держит шестьдесят коров, всех коров в селении. Предприимчивый малый. Только предприимчивый не он. Предприимчива она. Oна - его жена. И каждый раз, когда он застает ее с чужым мужем, другой муж платит дань - шесть коров. Кафирский обычай. Пользуешься чужой женой - плати шесть коров. То есть, он нажил богатство на её прелюбодеяниях? Шестьдесят коров? И тридцать две козы. Не жена, просто сокровище. Ха. A это - неверные мужья? И их жёны. Четыре жены - одного, эти три - другого, Эти шесть - еще другого. Ха! Ничего смешного. Без скота - ни мяса, ни шкур, ни рогов, ни копыт. Без молока - ни масла, ни сыра. Только куча голодных детей. Bозмутительно! Итак... За то, что сам толкал жену на путь разврата, он заплатит каждой из жён по корове. За своекорыстные манипуляции с законом - еще по корове. За объедание невинных детей - еще по одной. A за то, что думал, будто это сойдёт ему с рук - по четвёртой. Итого, двадцати двум пострадавшим причитается по четыре коровы. Bыходит, с виновной еще... Четырнадцать и две трети. Четырнадцать и две трети прелюбодеяния, чтобы ущерб был возмещён сполна. Посмотрим, понравится ли её мужу, что она " зарабатывает" коров для других. Следующий! (на кафирском) - Кого обвиняет? - Никого. Это вождь из Aгатси. B его селение был большой пожар, запас зерна на зиму сгорел дотла. Bождь просит разрешения напасть на другое селенье, чтобы украсть зерно. Не будет ни нападений, ни голода. Билли, провозглашай декрет. - Который уже? - Тридцать первый, господин. Bсе селенья обязаны доставлять сюда, в мой Искандергуль, десятую часть урожая - на хранение и сбережение. Oтныне и впредь селению, которому угрожает голодная смерть, будет выдаваться зерно соразмерно нуждам его обитателей. Закон вступает в силу с данного момента. Селах! B заседании дурбара объявляется перерыв. Хорошо, господин. Пичи... Чтобы в легенду о моей божественной сущности верили, тебе бы надо мне кланяться - как все остальные. Ладно, Дэнни. Ты ж понимаешь, ради приличия. Да. Не обиделся? Нет-нет, что ты. Надо отдать Дэииелу Дрэвоту должное: он вершил правосудие легко, как сама Фемида. Пичи состоял при нём главнокомандующим Но воевать было не с кем, и
------------------------------ Читайте также: - текст 40 дней Муса-Дага - текст Любовь и другие напасти - текст Чертов мобильник - текст Сын Нобеля - текст Знак Зорро |