i>
Спокойствие, джентльмены, спокойствие.
В этой ситуации мы должны оставаться хладнокровными.
Мы не можем преградить путь новостям.
Мы можем только преградить путь информации.
Так называемая "Война Burger"
никогда бы не случилась,
если бы H-Burger и Muzak Corporation
работали в рамках, определённых законом.
Что?
Переключитесь на канал 17.
Они снова взяли его.
Так будет быстрее.
Обычно ты в лучшей форме.
Я дам тебе ещё день.
Меня от тебя тошнит.
С каких это пор ты такой чувствительный?
Прекрати эту болтовню.
Тебя это больше не расслабляет?
Обычно ты и с этим справлялся.
От этого выворачивает, как
и от этих ваших пролетарских фрикаделек.
Ты хотел сказать, это так же вкусно.
Просто преувеличение.
А ты что хотел? Весьма естественный способ питания.
И весьма выгодный.
Наверно, тебе стоит поискать новую работу
...что-нибудь поспокойнее.
Ты можешь представить себе что-то спокойнее моей работы?
Не волнуйся, я доведу дело до конца!
В конце концов, это лицо может и не казаться мне таким уж симпатичным.
Отель Quebec, вызывает 86.
Йагер, пожалуйста, ответьте. Йагер!
русский перевод и субтитры
ibsorath, 2009
ibsorath.livejournal/
благодарю за помощь в переводе
Yulia "Felis Sapiens"
стихи Шекспира ("Макбет") в переводе М.Лозинского и Б.Пастернака
текст У.С.Берроуза ("Экспресс Сверхновой") в переводе В.Когана
------------------------------ Читайте также: - текст Джордж Карлин: Снова за старое - текст Деревня снов - текст Преступник - текст Шпионы как мы - текст Принцесса Железного Веера |