Добро пожаловать на наш портал про кино VVORD.RU. Здесь нельзя скачать фильмы, зато Вы сможете перечитать тексты фильмов и вспомнить любимые моменты.
Главная / Долгота

Долгота

                                       Перейти к цитатам фильма
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26  

день сломался шарнир
и причинил ему разве что легкий ущерб, и он
от кресла отказался. То же мне, ученый!
23 градуса высоты.
При том, что часы показывают 3 и 57,
это дает долготу в 59 градусов,
0 минут и 30 секунд.
Капитан, будьте добры,
поставьте свою подпись!
Так вот оно что!
Вы о чем?
Вот чем вы тут занимаетесь!
Не хочу вас огорчать,
но чего вы ожидали?
Мистер Грин, поставите подпись?
Разумеется.
Преподобный целыми днями высчитывает,
причем в весьма дурном расположении духа.
Я ему предлагал помощь, я ведь и сам
математик, но он отказался и довольно грубо.
Они такие, эти лунатики!
Только взгляните - какой самоуверенный!
В чем?
Что нашел решение проблемы долготы.
Он досадовал, что это не признали раньше,
после Святой Елены, но теперь он на коне.
Он всем на острове об этом рассказал, и за
ним уже увиваются три незамужние девицы
и их мамаши, которые
думают, что он богач.
Правда, он их даже не замечает.
Не интересуется.
Согласен, это нелегкая жизнь.
Но зато какое счастье...
Нет, без всякой подготовки. Каждый,
кто в него садился, мог легко ...
ну, почти каждый.
Спасибо.
Я думал тут увидеть преподобного Мэскелина.
Прислал свои извинения.
Он в обсерватории. Это на холмах, за
городом. Он вас ждет завтра утром.
Вы должно быть счастливы,
что участвуете в экспедиции?
Простите, не понял?
Мадам, мистер Хэррисон собирается бросить
вызов преподобному, он его соперник.
О, я сказала глупость!
Поздравляю с благополучным прибытием!
Добро пожаловать на островной рай.
Доброе утро.
Мне было жаль пропустить вчерашний ужин.
Но была отличная видимость, и я работал.
Я так понимаю, что должен вас поздравить.
Вот как?
Говорят, премия за долготу уже ваша.
Не принимайте это всерьез, мистер Хэррисон.
Я бы не стал, но эти слухи идут от вас.
Поэтому считаю неуместным, чтобы
наблюдения широты, которые будут определяющими
для точности моих часов, проводили вы.
Их будет делать мистер Грин.
Как вы смеете, сэр? Я ученый.
Да он вовсе не хотел вас...
Да заткнись ты, тупица!
Джентльмены, я предлагаю
вам пойти на компромисс.
Будь она проклята, эта штуковина!
В таких условиях невозможно работать!
28 градусов и 15 минут.
28 градусов и 15 минут.
28 градусов и 15 минут.
Можно потише?
Простите, что помешал.
Мы уже закончили.
Слушайте, приятель, может,
вам лучше отложить все до завтра?
И условия будут получше.
Уильям!
Я думал, вы заблудились.
А я думал - вы.
Знаете, сегодня, пожалуй, первый день в
моей жизни, когда я еще не смотрел на часы
и даже не делал вычислений.
Сначала, я не знал, чем мне заняться.
А потом решил просто погулять.
Что-то случилось?
Боюсь, плохие известия.
Я нашел вам корабль.
Торговое судно,
капитана зовут Роберт Мэнли,
он как будто хороший парень.
Отплытие завтра.
ЭГНЭС ХИЛТОН ГуЛД
Что собираешься делать?
Продам дом. Тут выбирать не
приходится. Я не могу его содержать.
А где будешь жить?
Найду что-нибудь. Может, в гостинице.
А как же часы? В гостинице их не потерпят!
Радуйся, остались только одни. С ними
трудности. Отошлю их назад, в Гринвич.
Я больше не буду ими заниматься.
О, да. Сесил сказал,
ты хочешь стать хранителем музея.
Нет, я передумал.
Ну что ж, до свидания.
До свидания.
Лора говорит, что, может быть,
будет война. А ты что думаешь?
Едва ли. Это просто слухи.
Ну, как он?
Очень ослаб. Злится на себя, что не может
встать и тебя встретить. Он получал твои письма.
И давно он так?
С твоего отъезда.
Смотри, ему нельзя волноваться!
У него сильный жар. Я опять пустил
ему кровь, но он очень слаб,
Приду завтра.
Спасибо вам.
Помню, был еще ребенком,
лежу в кроватке,
болел тогда очень,
а мать держит передо
мной часы и что-то поет.
Песню забыл,
но часы так тикали,
словно целый оркестр играл.
А потом положила часы мне на подушку.
После она говорила,
что часы меня усыпили.
Но это не так.
Все думают, что у часов один только звук.
Но их там сотни.
Едва слышное трение,
постукивание, натяжение и сжатие,
и все сливается
Долгота Долгота


------------------------------
Читайте также:
- текст И возвращается ветер на круги своя
- текст Пока не сыграл в ящик
- текст Джордж Карлин: Снова в городе
- текст Отец невесты
- текст Стигматы

О нас | Контакты
© 2010-2021 VVORD.RU