прекратить бессмысленную войну. Бесполезно. Пока ты владеешь территорией, отец не будет слушать. Вот в этом доме мы жили. Простите, вы же не видите. Теперь там никто не живёт. Пойдёмте, я хочу туда зайти. Холодно здесь как. Были времена, когда здесь останавливалось больше 30 человек. Значит, здесь собирались путники со всех концов света? Слухи быстро разносятся. Говорят, что Симадзо теперь надел маску добропорядочного человека, держит гостиницу, но не тот он человек, чтобы на этом успокоиться. Госпожа Нобу, могу я чем-нибудь помочь? Нет, да ведь это вас и не касается. Почему вы смеётесь? Однажды я знал женщину, она была очень на вас похожа. Какая она была? Как распустившийся белый цветок. Стыдно признаться, но меня так влекло к ней. Но я ведь якудза, преступник, и она вышла замуж за плотника. Надеюсь, что теперь она счастлива. Ты что здесь делаешь, подслушиваешь? Трус! — Я хочу, чтобы ты мне сама сказала… — Что? — Любишь ты меня или нет? — А ты войдёшь в мою семью? — Нет, ты войдёшь! — Нобу! Господин Сакити, оставьте её. Сейчас её уговаривать бесполезно. Пруд… В детстве я часто пускал кораблики на пруду. Господин Сакити, вы рыбу ловить любите? Я был слабым ребёнком. Маки тяжело было меня растить, а отцу — тяжело было назначить меня преемником. Ничего не поделаешь, раз родился слабым. В нашем деле игорный дом — хороший источник дохода. Лучше не бывает. Если бы не борьба за территорию. Господин Сакити, если вы любите Нобу, вы должны поговорить с ней. Да что говорить, все вокруг против нас. Говорят про честь якудза, а сердца у всех чёрные. Вы умный человек, раз это понимаете. Босс, вы пришли на праздник? Спасибо за заботу. В чём дело? Сэйроку! Кикудзо! — Дзатоити. — Босс Сакити. Приветствую вас. Вечер-то какой чудесный. — Не надо вам туда ходить. — Почему? Неважно. Просто не отходите от меня. Да, ну и надрался я сегодня, душа поёт! Пойдёмте-ка. Дзато… Дзато… Как пахнет кровью, да? А где Канбун и его ребята? Они исчезли… Драться они не умеют. Скорее всего, они уже мертвы. — Что? — Твой противник — Токюро Ягири. — Ягири? Не может быть… — Это правда. Не могу сейчас сказать, кого сюда прислал Ягири, но что бы ни случилось, не доставай меч. Достанешь — беда будет. Предоставь это мне и Ягири. Выходите, крысы! Вперёд! Атакуйте его! — Господин Танакура, помогите! Сэнсэй! — Нет! — Вы что, с ума сошли? — Я ранил его. Мы квиты. Что за шутки! Когда-нибудь я убью его. Во что бы то ни стало! Запомни это, ублюдок! Господин Сакити… — Что? Дзатоити их убил? — Я опозорен. — И Канбуна? — И его тоже. А Сакити — трус. Когда твоих родных убивают, негоже стоять и смотреть. Меч хватать надо! Проклятье, какой позор! Пусть он и Дзатоити, но от слепого такого снести нельзя! Вся якудза княжества Дзёсю не оберётся стыда! Савагата, Цумуги! Мы не можем смолчать! Я знал, что так и случится. Этот слепец не должен покинуть дом Симонида живым! — Верно! — Подождите! Что такое, Савагата? Он умрёт, но сначала надо дать шанс Сакити, разве нет? Да, это верно. Я хотел уничтожить Дзатоити, я всё рассчитал. Сил больше нет терпеть его! А ты, говорят, даже меч свой не вытащил? Это против наших правил! Ну да ладно, в следующий раз этот слепой от нас не уйдёт. Окиси прав. Ты же сам тогда сказал, Сакити, на твоей территории ты сам со всем разберёшься. А не разберёшься — не бывать тебе преемником дома Симонида. Даю один день. Или территория будет наша. Запомни это! — Сакити! — Что будешь делать? — Сможешь с ним расправиться? — Смогу, и помощь мне не нужна. Неужели? Поглядим. Смотри, не сделай из нас посмешище! — Босс. — Маки, это ты. Ты и правда решился? Ведь это же сам Дзатоити! — И ты выйдешь против него? — Маки! Ягири, вот кто на самом деле против меня. Что? Он просто хочет захватить мою территорию. Поэтому он и загнал меня в угол. Но что толку об этом говорить. У меня нет никаких доказательств. — Что же ты
------------------------------ Читайте также: - текст Энигма - текст Игры в подземке - текст Пи - текст Вам письмо - текст Гарольд и Кумар 2: Побег из Гуантанамо |