или Кодзиро? Настоящая верность клану — это умереть за него! Послушай, Нобумото, если ты будешь перечить нашему молодому господину, твой самурайский род распустят. Вы распустите мой дом? Сейчас решается всё. Прежде чем беспокоиться о вассале, ты бы лучше подумал, что будет с тобой. Нобумото умён. Взвесив жизнь Кодзиро и свой клан, он поймёт, что для него лучше. Согласен. Всё устроилось благополучно. Не соверши ошибки. Разумеется. Разрешите доложить. Какудзаэмон Докэ, слуга господина Кагаямы, пришёл встретиться с вами. — Пусть войдёт. — Хорошо. Как приятно вас видеть! Что случилось? Мусаси Миямото сбежал! Что? Сбежал? Эй, самурай. Судя по шляпе, вы — Мусаси Миямото! Так я и думала! Как я рада снова встретить вас! Слава богу Инари, я наконец вас повстречала! Извините, но мне надо идти. Вы меня не помните? Это я… Ороку! Ороку из гостиницы Огори! — Из гостиницы Огори? — Ага. Эй! Погодите! Я вас так долго искала! Ну что? Я хочу ущипнуть вас. Услышала, что мой любимый будет сражаться, вот и пришла поддержать вас. Думала, подожду вас здесь, вы и придёте! Вот фигурка Будды, которую вы мне подарили. Я берегу её. Вы поедете на остров? Возьмите меня с собой! Ладно? Зрителей не допускают! Безобразие! Тогда лягте со мной!.. Прямо здесь! Если ляжете со мной, непременно победите! Такая вот я женщина! Бесплатно! Совершенно бесплатно! Всего хорошего. Мусаси Миямото, ты дубина! Да чтоб Кодзиро тебя убил! Господин Кодзиро Сасаки… Поднимите голову. Встреча с вами — большая честь для меня. У господина болят глаза. Он сожалеет, что не сможет увидеть тебя в бою. Он желает тебе удачи, и велел приготовить лодку, чтобы отвезти тебя на остров Фуна. Премного благодарен. Ничто не обрадовало бы меня больше! Одержи победу над Мусаси для клана Хосокава. Непременно. Мусаси не такой человек, чтобы сбежать. Приложите все силы, и найдите его. Если он не найдётся, одному из нас придётся совершить сэппуку. Ясно. Остров Симоносэки. Кокура, должно быть, полнится слухами. Нельзя пользоваться поединком в политических целях. Это ты так думаешь, а как насчёт Кодзиро? Он не может пренебречь приказом, он докажет свою преданность. Воистину печальна участь человека на службе. Прошу прощения, что заставил вас ждать. Это владелец постоялого двора. Меня зовут Тародзаэмон Кобаяси. Меня зовут Мусаси. Поединок состоится завтра. Извините за беспокойство. Да что вы. Я давно знаю вашего отца. А что лодочник? Я нашёл отличного лодочника, как вы просили. Его зовут Сукэмацу. Отчаянный парень, но лодка у него летает. Это хорошо. Чем я ещё могу помочь? Мне нужно весло. Лодочное весло? Даже старое подойдёт. Но оно должно быть крепким. Я добуду вам весло. А Мусаси силён? Силён. А кто из вас сильнее? Не знаю. А если вы проиграете? Тогда я должен буду уйти. Далеко? Я больше не смогу вернуться сюда. Раз так — победите, пожалуйста. Я одержу победу. Мама и я будем ждать вас. Хороший парень! Господин Кодзиро! Странные слухи. Что за слухи? Мусаси пропал… Что? Стража везде его ищет. Раз он уклоняется от поединка, значит он трус! Ты его недооцениваешь. Мусаси слишком горд, чтобы сбежать. Может это уловка? Увидим. Пойду проверю. Мусаси… Что вы так на меня смотрите? Пожалуйста, вернитесь в Кокура! Нет. Это приказ! Мне некому приказывать. Я не ожидал такого ответа. Господин Окинага, ваш сторонник, уже ждёт вас с лодкой! Тогда идите и скажите ему. Я благодарен. Кодзиро — самурай на службе, а Мусаси — ронин. Встав на мою сторону, господин Окинага пойдёт против главы клана Хосокава. Лучше я прибуду на поединок с острова Симоносэки на своей лодке. Я причиняю тебе страдания. И я так благодарен тебе. Я ничего не сделала, чтобы заслужить такие слова. Не думайте обо мне. Просто сражайтесь изо всех сил. Я молюсь за вашу победу. Спасибо. Мы поженимся, как только закончится поединок. Кодзиро-сама… Судзука… Кодзиро-сама… 17 год эры ------------------------------ Читайте также: - текст Оливер! - текст Женщина-кошка - текст Манчжурский кандидат - текст Восставший из ада 4: Кровное родство - текст Переступить черту |