для нас любое расстояние! Но ты… Как ты, наверное, тосковала! В конце месяца ко мне начнут приводить клиентов… Дяденька… Я думаю, несчастливым нигде не найти счастья. Мне осталось только покориться судьбе и не ждать лучшего. Пусть будет, что будет. Ну уж нет! О-Мацу, я заберу тебя отсюда. Я выкуплю тебя из этого вертепа. Моя милая О-Мацу не станет ночной бабочкой! Но, дяденька, знаете, сколько… Деньги значения не имеют! Сколько бы ни запросили! К завтрашнему вечеру я всё улажу. Дяденька… А пока наберись терпения. Спасибо вам! Поняла? Завтра вечером в доме Сумия будет праздник. Мне придётся пойти туда прислуживать гостям. В доме Сумия? Большой пир в честь примирения вождей Синсэнгуми. Вот оно что! А что такое Синсэнгуми? Кучка ронинов, и командуют они шайкой таких же. Ронины командуют ронинами! Нелёгкое это дело, наверное. [ШТАБ СИНСЭНГУМИ] Вот так неожиданность! Пробраться в штаб Синсэнгуми! Ну и отчаянная голова этот вор! Он выкрал целых 320 рё! И ведь знал, что малейшая оплошность будет стоить ему жизни! Таково уж наше страшное время. Чтобы сохранить голову на плечах, надо всегда держаться настороже. Да, в таких делах не шутят! Какая миленькая ручка! Ты здесь работаешь? Нет, я из дома «Кидзуя». А зовут как? Мацу, к вашим услугам. Откуда ты родом? — С запада. — С запада? Да. Туда все паломники идут. Паломники, говоришь? Ладно, иди за мной! Да. Хорошо. Жди меня здесь. Не сходи с места! Осторожно, господин! Итак… К кому из них похаживает Кондо? К куртизанке Миюки из дома «Кидзуя». Они останутся здесь на ночь? Наверняка останутся. Придётся ждать, пока Кондо выспится, чтобы его убить. Зато когда ты убьёшь его, тебя ожидает награда. Какая? Голова Хёмы Уцуги! Я убью его для тебя. Ты зря недооцениваешь Хёму. Он один из лучших фехтовальщиков в Синсэнгуми. Пока жив Хёма, твоя жизнь в опасности. Где он? Недалеко отсюда. Ладно. Я ухожу в штаб, но скоро вернусь. А ты разберись с Исами Кондо. Окончательно разберись. Кто здесь? Ты кто такая? Что ты слышала? Нет… Ничего… Я… Что ты здесь делала? Мне стало нехорошо… Я хотела отдохнуть… — Не лги! — Нет, я не лгу! Господин Сэридзава! Просто убейте её. Нельзя поднимать шум. Тогда я присмотрю за ней. Иди туда! Да. — Иди! — Да. Входи! Смотри, чтобы не сбежала! Эй, женщина! Да? Для кого ты шпионила за нами? Ни для кого! Я ничего не знаю! Ну что ж, значит тебе просто не повезло. Останешься здесь, пока не отпущу. Да. Смилуйтесь, умоляю вас! Смилуюсь, если не будешь надоедать мне. Хорошо. Одно движение, и зарублю! Как болит голова… Эй, женщина! Ты ничего не слышишь? Нет, ничего. Ты родом из Киото? Нет, не из Киото. А откуда же? Из Сикоку, края храмов. Сикоку? Это ты звенишь в колокольчик паломника? Нет… У меня нет колокольчика… Но я слышу звон! Кто здесь? Никого! Там никого нет! Вот как… Призрак! Что? Призрак? Вон же он! Там! Что ты видела? Тень женщины… Тень женщины? Господин! Говорят, в этой комнате много лет бродит призрак! Что за ерунда! Нет, давным давно прямо в этой комнате куртизанка Коконоэ покончила с собой! Сначала она воскурила благовония богам, а потом пронзила себе горло! Мне страшно! Боишься призраков? Лампа… Я боюсь! Не бойся! Но у меня есть… Сколько тебе лет? Нет!.. Ну хорошо… Там… Там кто-то ещё!.. Что с вами? Циновка пошевелилась! Как болит голова… Хотите, я принесу лекарство? Нет, не нужно. Может быть, воды? Нет. Сбежать хочешь? Нет. Тогда сядь! Да. Послушай меня. Да? Что вам угодно? У меня есть сын. Сын? Его зовут Икутаро. Да. Если когда-нибудь волей судьбы ваши пути пересекутся, передай ему мои слова: «Откажись от меча!» Это моя последняя воля. Я скажу ему. Так и скажи. Наша семья всегда славилась фехтовальщиками. Но ты скажи ему, что я прошу его отказаться от меча. Я понимаю. А ваш сын, он сейчас с матерью? Нет. Его мать умерла. Я убил её! Своими руками убил её. Какая жестокость!.. ------------------------------ Читайте также: - текст Оксфордские убийства - текст От Заката до Рассвета 2: Кровавые деньги Техаса - текст Флаббер - текст Принцесса Сахарок - текст Переполох в общаге |