Добро пожаловать на наш портал про кино VVORD.RU. Здесь нельзя скачать фильмы, зато Вы сможете перечитать тексты фильмов и вспомнить любимые моменты.
Главная / Дзатоити в пути

Дзатоити в пути

                                       Перейти к цитатам фильма
1   2   3   4   5   6   7   8  

FenixClubКинокомпания «Дайэй»
представляет
Игра!
Ты чего?
— Ты подменил кости.
— Что?
Я по звуку различаю.
Ты можешь провести мои глаза,
но не уши.
Это Дзатоити!
Темнота — мой союзник.
Найдите меня, если сможете.
ДЗАТОИТИ В ПУТИ
По одноимённому рассказу Кана Симодзавы
Автор сценария: Минору Инудзука
В ролях:
Синтаро Кацу
Сихо Фудзимура и Рюдзо Симада
Режиссёр
Кимиёси Ясуда
Я знаю отличную гостиницу!
Еда и саке за мной.
Как великодушно с твоей стороны.
— Ну, тогда…
— Погоди чуток.
Я ещё не доел.
Гостиница подождёт.
Время у нас есть.
— Значит, звать тебя Кискэ, так?
— Ну да.
И все расходы на себя возьмёшь,
пока до Доямы не доберёмся?
Да, только
ты уж смотри, не передумай идти.
Понимаю.
Да мне всё равно куда идти.
Вот радость-то, что ты придёшь.
И босс будет доволен.
Нда-а, чудной человек
этот твой босс,
раз послал тебя за слепцом
вроде меня.
Налейте чаю, пожалуйста.
На ночлег в гостинице нам хватит?
Что-нибудь придумаем.
Что за жалкие люди!
Больше вам и сказать нечего?
Вон, на слепого посмотри.
Его в лучшем виде устроят!
Вот, пожалуйста.
— Друг твой?
— Нет.
Ничего такого.
Ну, пора в дорогу.
Вкусно перекусили.
Пошли. Нам туда.
Вот ублюдок!
Уговорил его всё-таки.
А кто этот слепой?
— Дзатоити, якудза.
— Слепой — и якудза?
Кискэ, а ты уверен,
что меня пригласили в Дояму
без всякой задней мысли?
Без всякой!
Просто босс хочет
с тобой познакомиться.
Он только и говорит о том,
как бы пригласить тебя в гости.
Говорю сразу, драться или
трюки с мечом показывать не буду.
Понимаю.
Однако за угощение ваше
премного благодарен.
Где условлено драться?
У Симодзумы, в двадцати ри отсюда.
Дня через четыре или пять.
Плачу по три рё каждому.
Что скажете?
Неплохо.
Давненько мы никого не убивали.
Мы берёмся.
И ещё одно дело.
Помните того слепого,
что только что ушёл?
Убейте его и его спутника.
Заплачу по два бу* каждому.
[* 1/4 рё]
— Один из них якудза?
— Я слышал, они идут в Дояму.
К тому, с кем мы будем биться:
к боссу Хикодзо из Доямы.
Слепого зовут Дзатоити.
Он искусный фехтовальщик.
Слепой? И фехтовальщик?
Кискэ, можешь и побыстрее идти,
если хочешь.
Да? Ну ладно.
Проклятье, я забыл свою табакерку.
Вернёмся за ней?
Да нет, она была дешёвая.
Щедр ты сегодня!
Ну, пойдём.
Эй, подождите!
— Кто это?
— Те самураи из харчевни.
Может, несут тебе твою табакерку?
Сомневаюсь.
Эй, слепой!
Ты ведь Дзатоити?
Слыхал, мечом ты орудуешь быстро!
Покажи своё искусство.
Вы, наверное, шутите.
Что вам от нас нужно?
Давай!
Тоже хочешь попробовать?
Вы должно быть женщина.
Моя жизнь стоит всего два бу.
Вы и вправду слепой?
Вы тоже были в харчевне?
Я задала вам вопрос!
Если бы я не был слепым,
давно бы убежал.
Тогда как вы узнали,
что я женщина?
Может, я и слепой,
но нюх у меня острый.
Почему эти самураи хотели
меня убить?
Им за это заплатили.
Кто?
Какое мне дело до его имени.
Его уже и след простыл.
Вы путешествовали с этими самураями?
Один из тех, кого вы убили,
был моим мужем.
Значит, теперь я ваш враг.
Очень может быть.
Но не беспокойся.
Ты зарубил троих взрослых мужчин,
матёрых самураев, в одно мгновение.
Чего тебе опасаться слабой женщины?
Деньги ему больше не пригодятся.
Прощайте.
Мерзавец!
— Вы нашли её?
— Нет.
Слепой массажист.
Ты слепой, но, может, слышал,
не проходила ли здесь девушка?
Нет, я никого не встречал.
Продолжайте искать.
Что за запах? Кровь?
Он ещё жив.
Я просто проходил мимо,
но, боюсь, лекарств
у меня при себе нет.
Мне нечем вам помочь.
Он долго не протянет.
Не знаю, кто вы такой,
но прошу, окажите мне услугу!
Какую?
Пожалуйста, спасите госпожу Мицу.
Госпожу Мицу?
Госпожу Мицу?
Только спасите её!.. Любой ценой…
Пожалуйста…
Умоляю, спасите её!
А где эта госпожа Мицу?
Умер.
Госпожа Мицу.
Госпожа Мицу, вы здесь?
Госпожа Мицу!
Госпожа Мицу!
— Опять ты! Зачем ты её звал?
— Отвечай!
Да он пытался позвать её,
но голос у него был слишком слабый,
вот я и решил помочь.
Он только что умер.
Дзатоити в пути


------------------------------
Читайте также:
- текст Громобой
- текст Убрать Картера
- текст Нужные вещи
- текст Зулусы
- текст Третий Рейх в Цвете, часть 1

О нас | Контакты
© 2010-2024 VVORD.RU