Глава семейства Надеюсь, ты все понял. Я не потерплю плохого отношения Скажи им, я собираюсь играть по своим правилам. Если он меня снова обманет, я сломаю ему вторую руку Конечно, я всё передам Если я тебя, Виссел, в чем нибудь заподозрю, сломаю и тебе руку! Да что ты! Я все понял Возьми это и убирайся. Иди Знаешь, Сьюзи, иногда чувствую себя старым рулоном бумаги в маленьком туалете Ты всегда чем-то недоволен А ты полегче с мороженным Скоро станешь пухлой и некрасивой Слушай, меня это меньше всего сейчас беспокоит Ты постепенно наберешь столько каллорий, что вздуешься как шарик И никому не будешь нужна, даже мне Посмотри, а вот и Стэкпуллы Вот заказ Рэй, подойди сюда Это для Стэкпулов, возьми Как поживаешь, Эрнестина? Идите за Рэйем, всё впорядке До встречи, Эрнестина Вне сомнений. Самая сексуальная девушка, которую я только видел, как будто с обложки! Но с ней не всё так просто Кстати я слышал, что единственный способ добиться Эрнестины -Это переступить через её старшего брата Отиса -Думаешь я не справлюсь с этим огромным тупицей? Не знаю. Но хотелось бы в таком случае при этом поприсутствовать Ладно, пойду проведаю другую красотку -Ты ведь знаешь, что я к тебе чувствую! Как это слово.. -Трахаться? Нет, дура! Следи за речью! Другое слово, не избитое -Вдохновение? -Да, точно Ты вселяешь в меня вдохновение, я начинаю по-другому относится к жизни, и к женщинам Какие слова, какая силя мысли! Порассуждай тут без меня, А я пока схожу в дамскую комнату Зачем так кричать, любишь, чтобы все об этом знали?! Видишь, с кем приходится иметь дело Сьюзи, поработай пока вместо меня, мне надо отойти ненадолго -Но ведь у нас столько посетителей.. -Не возмущайся, это действительно срочно. Побудь вместо меня не на долго -У нас нет времени на вступление -Мудрая женщина До встречи, Эрнестина Никуда от меня не денешься -Скажи, скажи мне это -Называй меня Скарлет -Скажи мне об этом, Скарлет -Ты просто невероятный мужчина -И.. По сравнению с Хавордом, этим размазней, ты настоящий мужчина! -Он не может удовлетворить меня -И.. Хавард - неудачник! -Какого черта ты вышла тогда за него, Лоретта? -Скарлет! Скарлет, зачем ты вышла за него за муж? Потому что он был при дентгах? -Зато теперь он отдыхает! -Ты как всегда прав, Лэнс! Никогда не понимал, что женщины так долго делают в туалете! Она могла там уже что угодно сделать, не только сходить в туалет! Лоретта, выходи! -Лоретта, ты там? -Черт, зачем он приперся! Лоретта, так ты здесь? Лоретта, здесь ты или нет? Не видел здесь Лоретту? Да, Хавард. Она, по-моему, в туалете внизу -Ты там, Лоретта? -Что тебе надо? -Что ты там делаешь? Я сижу в туалете, как думаешь, что тут можно делать! Что бы ты там ни делала, поторопись! Нам надо идти -Ну хорошо, выхожу! Доволен теперь? -Да, просто полон радости! Пойдем Лэнс! Ховард хочет тебя видеть -Ховард.. -Хочет тебя видеть. Так... Что конкретно он сказал? Он сказал, пойди и приведи Лэнса, я буду ждать, и быстрее двигай своими жирными окорочками -Ты не заметила, он не был расстроен? -По нему особо не скажешь.. Он никогда не выглядит расстроеным Лэнс, он сидит в дальнем углу ресторана Там не так уж много народу, если он вдруг начнет наезжать.. Ну хорошо, хорошо.. Просто будем изображать равнодушие Точно, холод и равнодушие Вставьте деталь 1 в деталь 2.. Пока не раздасться характерный щелчок К черту! Что за маразм! Ну наконец ты явился, Лэнс! Только взгляни на это Хотел сэкономить деньги и купил всё по частям, в итоге потерял кучу времени и нервов! Дурацкая у них инструкция! -Ну что, усаживай свою задницу -Да, конечно -Знаешь, Лэнс, о чем я думал. -Слушай, Хаворд, ты наверно.. Чего слушаешь! Что ты здесь встала? Хочешь обслужить наш столик? Нет, я просто.. У саживай свою жирную задницу рядом с Лэнсом, если он не возражает -Не против, Лэнс? -Нет Лэнс, давай не будем долго рассуждать Пусть она тут посидит, нам ведь обоим
------------------------------ Читайте также: - текст Макбет - текст Ограбление на Бейкер-Стрит - текст Экстази - текст Генрих VIII - текст Привилегия |