Фильм Романа Поланского. Зло станет правдой, правда - злом. Взовьемся в воздухе гнилом. Когда нам вновь сойтись втроем в дождь, под молнию и гром? Как только отшумит резня, тех и других угомоня. То будет на исходе дня. - Где сбор? - На вереснике. - Там МакБет навстречу выйдет нам. МАКБЕТ Вильям Шекспир. "МакБет" Трагедия в пяти актах (перевод М. Лозинский) - Кто этот окровавленный боец? - Здравствуй, храбрый друг! - Поведай королю, как шло сраженье, когда ты покидал его. - Неясно... Яростный Макдональд... на западе по островам набрал копейщиков и латников. Фортуна, его крамоле гнусной улыбаясь, пошла за ним, как шлюха. Но напрасно. Смельчак МакБет - так зваться он достоин! - как друг отваги, прорубил дорогу к лицу холопа; руки не подал, здравья не желал, но от пупа до челюстей вспорол и голову его воткнул над башней. О наш отважный брат! Достойный рыцарь! Король Норвежский, видя час удобным, с начищенным оружьем, в свежих силах - напал на нас. - Что ж, наши полководцы, МакБет и Банко, испугались? Да, - как воробьев - орлы, как зайца - лев. Твои слова достойны ран твоих: в них дышит честь. Свести его к врачам. - Бог короля храни! - Откуда ты, достойный тан? Норвежец сам, с неисчислимой ратью, поддержанный изменником бесчестным, Кавдорским таном, начал грозный бой, пока супруг Беллоны, в верных латах, не вынудил его к единоборству, меч о строптивый меч, рука к руке, и не смирил спесивца. Так что, словом, - победа - наша. - То большая радость! Кавдорский тан нас больше не обманет. Он примет смерть. Вели исполнить это и с новым титулом поздравь МакБета. Не помню дня суровей и прекрасней. Кто эти? Они так чахлы, так чудно одеты, что не похожи на жильцов земли, хоть и стоят на ней. Ответьте, если вы способны: кто вы? Будь здрав, МакБет, будь здрав, Гламисский тан! Будь здрав, МакБет, будь здрав, Кавдорский тан! Будь здрав, МакБет, будь здрав, король в грядущем! Ради правды, вы призраки иль подлинно такие? Вы моего приветствуете друга и прежним саном и предвозвещеньем великих благ и царственной надежды, его смущая, - а со мной безмолвны. Коль вам дано провидеть сев времен и знать, чье семя всхоже, чье - не всхоже, вещайте также мне. Я не прошу и не боюсь ни милости, ни гнева. Будь здрав! Будь здрав! Будь здрав! Ниже, чем МакБет, и выше. Меньше счастлив, но счастливей. Сам - не король, но пращур королей. Итак, да здравствуют МакБет и Банко! Да здравствуют и Банко, и МакБет! Вещуньи, стойте! Ваша речь невнятна: При смерти Синела я - тан Гламисский, но не Кавдорский... Кто наделил вас таким чудесным знаньем? И зачем в пустой степи вы нам пресекли путь пророческим приветствием? Где они? Исчезли. Телесный облик в воздухе растаял, как вздох в порыве ветра. Да было ли все то, о чем мы судим? Иль мы поели бешеного корня, связующего разум? Твои потомки будут королями. - Ты - королем. - И Кавдором. Не так ли? Так пелось в этой песне. ...тан Кавдорский жив и процветает. Стать же королем я столь же мало вижу вероятья, как править Кавдором... Король был счастлив получить известья о торжестве твоем, МакБет... ...Частым градом гонцы спешили вслед гонцам, и каждый хвалу тебе, оплоту королевства, слагал к его ногам. - Наш повелитель нам приказал благодарить тебя, а также пригласить тебя к нему, отнюдь не в счет награды. - А в залог дальнейших почестей он мне велел приветствовать тебя Кавдорским таном. Так, значит, бес правдив бывает? Но тан Кавдорский жив. Зачем дарить мне чужой наряд? - Да, тот, кто был им, жив, но жизнь влачит под тяжким обвиненьем и с ней расстанется. ...он в измене обличен, сознался и ниспровергнут. Гламис, тан Кавдорский; и высшее затем. - За труд спасибо! А ты не ждешь престола сыновьям, раз те, кто звал меня Кавдорским таном, им обещали царство? - Веря в это, ты можешь сам возжаждать королевства, сверх Кавдора. Все это очень странно. Нередко, чтобы нас завлечь в ------------------------------ Читайте также: - текст Беги без оглядки - текст Светлый путь - текст Сладкая банда - текст Подмена - текст Не могу дождаться |