Как хочешь, верни ее к барону. Ты все это придумала. Твои слова: я организую поездку, а ты - их брак. И что? Я привез сюда барона через этого идиота Кларка. - Чарльз, тебя слышат. - Не слышат. У нас даже нет достаточно денег, чтобы вернуться в Англию. А если вернемся - сядем в долговую яму. Ты сядешь, дорогой. Ты моя жена. Хотя, вижу, сговорилась с этим - ковбоем. - Не глупи. Я не настолько глуп. Но ты удивляешь меня, Джулия. Ты впервые пала так низко. Все эти годы ты ошибался, Чарльз. Я никогда себе не отказывала. У дарь меня - и всё пропало. Лучше я оставлю тебя апачам. У них существует особый подход к дамам. Я бы послужил лучше, чем Хэннабл Хэмлин. И тогда в 65-м им не пришлось бы искать нового вице-президента. Когда случилась трагедия. Вот так-то. Впрочем, меня и в шестидесятом не переизбрали. - Генри, пора... - Ладно, дорогая, ты же знаешь, я тебя не виню. Простите. Я пойду спать. Секундочку. - Барон. Барон. Остановите их. - Приказ полковника Карлема. Полковника Карлема? Карлем? - Карлем. - Да? Вы распоряжаетесь в моем лагере? Нет, Фридрих. Я попросила его помочь. Если завтра нападут индейцы, мы должны быть готовы. - 3автра мы охотимся на баранов. - Барон, я решил, что вы упрямы. Но вы хуже. Вы настоящий безмозглый сукин сын. Еще слово, и я вас убью. Раз ты волнуешься, дорогая, стоит, пожалуй, принять меры к защите. Набрать воды во все емкости. Мистер Фултон, организуйте дозор. Ханс, осмотрите оружие и запас патронов. Да, барон. Я прошу прощения за Карлема. Ты успокоилась? - Сердишься? - Нет. Я всё понимаю, Фридрих. Ты скорее умрешь, чем отступишь. Верно. И ты тоже. Мы так похожи. Ирина, я думаю, нам надо пожениться. - Сейчас не время... - Да, не время. Но это был бы удачный брак. У дачный? Да. Но ты любишь меня, Фридрих? Это так важно, Ирина? Сейчас важнее остаться в живых. Дорогая, будь у нас только ты и винтовки, нам ничто бы не угрожало. Спокойной ночи. Нет. - До встречи, мистер Карлем. - Надеюсь, барон. Черт. Эй, все наружу, быстро. Спрячьтесь, мэм. Ханс, остановите их. Целиться надо, как в летящих уток. - Помогите ему. - Да, мэм. Я пошел. - Останься здесь. - Надо помочь барону. - Тебя же убьют. - Спокойно. Давайте, барон, прикроем. Там люди в кибитке. Эй, прыгайте. Почему они не атакуют? А зачем? Куда мы денемся? Пойду посмотрю, кто еще жив. Леди Дэгерт. Нам нужна помощь. Держите его ноги. - Нет. - Леди Дэгерт. Подчиняйтесь. - Жить надоело? - Мы все умрем. - Джулия. 3наешь, что с тобой сделают? - Мне всё равно. Фултон. Они на стене. Отбились. Они уходят. Смотрите. Это сигнал к отступлению. Наверное, этот наш приятель. Эй, индейцы отступили. Харкет, Луис. Готовьте телеги. - Освободите вон ту кибитку. - Сейчас. Джонсон, седлай лошадь. - Мы их отбили. - Какое там отбили. Дело в сигнале. Может, поедем в форт, Фридрих? Похоже, выбора нет. Где Харкет и Марко? Пусть запрягают оставшихся лошадей. Марко, собирайте провизию. И скажите Фултону, пусть придет ко мне. - Стоять. - Что это вы? Отбери винтовку. Сюда. - А что с Шалако? - Не важно. 3абудь о нем. Сенатор, можете напрасно не трудиться. Похоже, возможностей у меня немного. Давайте это грузить. Барон жует вас, Фултон. Да. Вещи в кибитку, мистер. Хорошо, вот сюда. Фултон, вы где? - Сэр Фридрих? - Уберите тело Ханса и поднимайтесь. Нет, барон. Это вы спускайтесь. - Стреляй, Ирина. - Только попробуйте выстрелить. Стреляй. Спускайтесь. Остальные тоже. Марко? Когда все спустятся, поднимись наверх и принеси припасы. Отнеси в повозку. - И припрячь получше. - Да. Джонсон. Помоги Марко. - Проверь, разряжены ли их ружья. - Вы бросаете нас на смерть, Фултон? Бросаем, а дальше - как апачи решат. Кольцо. И ваше, барон. Фамильный перстень. Нет. Ружья разряжены, патроны забрали. Отлично. Джонсон, за кучера в повозку. Вы двое верхом. Марко, в кибитку. Готово, Фултон. А как быть с водой? Я еду с вами. Джулия. В
------------------------------ Читайте также: - текст В горах Тайханшань - текст Оставляешь меня влюбленным - текст Дарроу (TV) - текст За мной никто не следит - текст Чай и симпатия |