хоть богат, а? Лошади. Лошади. Милый, тебе нехорошо? Все спрашивают, когда мой молодой супруг спустится вниз. Грейс. Я бы хотел, чтобы мы все выяснили прямо сейчас. Я не могу чувствовать себя непринужденно в подобной компании. Они мои друзья. Да. Но, Грейс, нам так необходимо с ними общаться? Эдрид, это мои земляки. Пожалуйста, не смотри на них свысока. Я не собирался смотреть на них свысока. Прости. И все же... мы не будем общаться с ними, пока будем вынуждены жить в доме твоего отца. "Вынуждены жить"? Эдрид! Отец нам отдал лучшую часть этого дома. - И все под приемную... - Я знаю. Но если где-то в другом месте освободится практика... Я очень на это надеюсь. Они приветствуют нас, Эдрид. Мы должны поблагодарить их за это. Ты и я. Тпру, мальчик, тпру! Завтра мы начнем рано, Марти. С первыми лучами мы должны быть в Окфорде. - В четыре будь здесь. - Я буду здесь. Кридл! Помоги леди! Давай! Давай! Давай! Взяли! Черт тебя побери, Джайлс, тебя и твой проклятый дом! Какой дом? Эти чертовы обломки вон там на дороге! Их следовало давным-давно убрать. - С вами все в порядке, миссис Чармонд? - Ничего страшного. - Направьте доктора в мою усадьбу. - Джайлс, ты слышал, что сказала леди? Вперед! Я слышала, доктор, что вы очень толковы. Мне говорили также, что вы недавно путешествовали за границей. Да, с моей женой. Конечно! Дочь Мелбери. Эта усадьба... Эти мрачные леса всегда так угнетают меня! Тогда почему вы решили жить здесь? Не я так решила. Муж привез меня сюда. А сейчас мистер Чармонд умер и оставил меня здесь совершенно одну. Если это - всё... Раны, как вы можете убедиться, совсем незначительные. Они быстро заживут. Я вас задерживаю. О, нет! Спокойной ночи, доктор Фитцпирс. Навестите меня завтра? Чтобы убедиться, что я иду на поправку, как вы и ожидали. Она сильно ушиблась? Что? А, нет. Небольшая ссадина. Она спрашивала обо мне? - Что? - Миссис Чармонд. - Она упоминала обо мне? - Да, конечно. Что она сказала? Я точно не помню. Прости. Она собиралась вывести меня в общество. Мы собирались путешествовать вместе. Да, я знаю. В любом случае... теперь ты замужняя женщина. Да, теперь мы вместе, правда, Эдрид? Вместе пойдем по жизни. - Вы делаете мне больно. - Подождите. Я смягчу его. Без сомнения, вскоре мы лишимся вас, доктор. Почему вы так говорите? Вас соблазнят какой-нибудь практикой вдали отсюда. Практикой на одном из самых оживленных курортов. В светском обществе. Возможно, я уеду. А возможно, и нет. Поедешь теперь к своим пациентам? К тем, что далеко живут. Кого ты посетил сегодня? Старую бабулю Апджон. Мальчишку Барретта. - И заскочил в усадьбу. - К миссис Чармонд? Эдрид, но ты же сказал, что она едва оцарапалась. Ты балуешь её. Миссис Чармонд - очень деликатная леди. В любом случае, она скоро уедет. - Снова за границу? - Нет. На ту сторону долины, чтобы навестить заболевшего родственника со стороны мужа. В Миддлтон. Сьюк? - Мисс Мелбери. - Миссис Фитцпирс. Мэм. Будь осторожней, Сьюк, не грызи так орехи. - Можешь лишиться другого зуба. - Другого, мэм? Я пока ни одного не потеряла. Прошлым летом ты лишилась одного. Мой муж мне рассказал. Нет, мэм. Доктор не вырвал мне ни одного зуба. Сами посмотрите. Да, я вижу. Должно быть, я спутала тебя с кем-то. Это кровельщик. Я его знаю. Сперва возьми деньги. Кого это ты навещал всю ночь? Одного пациента в Миддлтоне. Тише, моя дорогая, вот я и дома. - Грейс. - Пойдём в дом. Эдрид! Что это за пациент, к которому ты ездишь в такую даль? Случай очень трудный. Не беспокойся, если я снова поздно вернусь. Пошла! Джайлс! Вы встретили моего мужа на дороге? Нет, мэм. Я шел по Окфордской дороге. А ваш муж, должно быть, направился по дороге в Миддлтон. Это ваша "горькая сладость"? Разве для вас это не просто яблоки? Джайлс... Мистер Уинтерборн. Напомните мне... Да, "горькая сладость". Миссис Фитцпирс, я благополучно доставлю вас домой. Лучше ------------------------------ Читайте также: - текст Возмещение ущерба - текст Чёрный скакун - текст Американский друг - текст Джулиен-осел - текст Урок Фауста |