его предаём морским глубинам... ] Аминь. Увидим ли мы, когда - нибудь землю? — Конечно! — А когда? — Об этом нам скажут приметы. — Какие приметы? «Морская лихорадка» у матросов. Команда всегда становится склочной к концу рейса. Когда всё пиво выпито, а бочонок с водой показывает дно... [ А запасы солонины и бобов подходят к концу... ] — Один кусочек мяса и один боб... — Ещё есть яблоки! Когда не останется и яблок — мы увидим землю. — Тогда я их все поскорее съем! — Хорошо! Эй! Захвати и мне одно. [ Хорошо, сэр! ] — А ты, что думаешь, Джордж? — Мы должны захватить корабль! — Тогда, чего же мы ждём? — Я и сам хотел бы знать. [ Я и Нортон с вами. ] [ Остальные на стороне капитана. Это Грей, Джойс и Хантер. ] [ Перерезать им горло! ] Никаких убийств не будет, пока я не скажу. В чём дело, Джон? Когда ты плавал с Флинтом, то не был таким сентиментальным. Джон слишком благороден, чтобы пачкать руки. Вы старые швабры! Кто избавился от Эрроу, что никто и не заподозрил? Даже молодой Хокинс, который достал для меня рома. И кто добудет для вас оружие, когда придёт время? Ты хорошо говоришь, Джон. Но скажи нам — чего мы ждём?! Мы ждём, когда капитан Смоллетт приведёт эту посудину к острову! Кто из вас может вычислить курс корабля? Когда они погрузят сокровища, тогда и убьём их. Но только по моей команде. Хорошо. Мы будем ждать. Но это будет нелегко. Я хочу жить в их каютах! Хочу их разносолы и вина! Если мучает жажда — скушайте яблочко! Это помогает... [ Земля! ] [ Земля! Земля! ] Долговязый Джон Сильвер. Я не могу в это поверить! Он всегда нас обманывал. Я был дураком, сэр. Не ты один, приятель. Капитан Смоллетт, признаю себя ослом! — Вы были правы, а я был неправ. — Не более чем я, сквайр. Я сам нанял Скалли и Нортона, а они предали меня... Но мы не одни. Считая Джойса, Грея, Хантера, Редрута, Уильямса — нас восемь... девять! [ Девять против двадцати... Разница немалая. ] Все оружие у нас. Устроим им сюрприз? Так и сделаем, когда они съедут на берег. Сильвер сказал, когда конкретно будет мятеж? Нет, сэр. Я думаю у нас есть время, пока мы не найдём сокровища. Но сможет ли Сильвер сдерживать их до той поры? Если он сдержит их еще 24 часа — я закую этих мятежных собак в кандалы! Так и поступим. Только... не подавайте виду, иначе они набросятся на нас. А мы в это время вооружим и предупредим верных нам людей. О всех недовольных Сильвером — сообщайте мне. Джим предупредил нас однажды... Джим, ты сможешь делать вид, что тебе ничего не известно? [ И что ты по - прежнему дружишь с Сильвером? ] Дружу с ним?! Хорошо, сэр... Я буду делать вид, что дружу с ним... Это отличное место для молодого паренька! Ты будешь лазить по деревьям и охотиться на коз! Если надумаешь пойти и познакомиться с островом — скажи старому Джону. И он приготовит тебе закуску на дорогу. Что загрустил, малыш? Уж не проглотил ли ты язык? [ Слушайте все! ] Видел ли кто - нибудь из вас эту землю раньше? Я видел, сэр! Когда я был коком на торговом судне, мы брали здесь воду. — Где лучше стать на стоянку? — Вон там, сэр. В проливе. — А глубина позволит? — Да. Там есть небольшой проход вырытый отливами. Дайте мне лодку, сэр. И я проведу вас. Хорошо. Спустить шлюпки за борт! Я могу сесть в лодку? — Капитан Смоллетт?! — Да. Молодой Хокинс хочет показать себя в деле. [ Разрешаю. ] Мы приплыли. Чего мы ещё ждём?! Ждём удобного момента. Или у тебя есть другой план, Джордж Мерри? Спускайте! — За штурвал станешь ты? — Да. — Видишь Редрута? — Да. Когда я дам знак — бросайся на него. А мы захватим корму и завладеем оружием. [ Развязывайте верёвки! ] [ По местам! ] [ Шлюпки спущены! ] Спустить якорь! [ Всё сделано! Якорь закреплен, сэр! ] — Готовы тянуть к якорю? — Да! Бегом за ним! Чёрт! Гребите быстрее! В трюм! Быстро! Живее! — Все вниз! — Вот теперь момент настал! Режьте верёвки и живее к берегу! Живо! Не сейчас, ------------------------------ Читайте также: - текст Ромео и Джульетта - текст Новогодние проделки Мадагаскарских пингвинов - текст В Поисках Бобби Фишера / Выбор игры - текст Теплая вода под красным мостом - текст Белые цыпочки |