Джима и следуйте за мной. — Джима? — Да, Хокинс едет с нами! — Ты будешь юнгой, Хокинс! — Но его мать может не согласиться. Она согласится, если узнает, что я поеду с Вами. Я не знаю, что сказать твоей матери. Скажите ей, что через три недели... нет, через две недели, через 10 дней Джим Хокинс будет лучшим юнгой, а Вы — лучшим судовым врачом во всей Англии! — Так Вы поедете, сэр? — Конечно, мой мальчик! Доктор Ливси! Смотрите, это сквайр Трелони! Наверное уже «Адмирал» Трелони. Ливси! И Джим! Как доехали? [ — Дорога отвратительная. ] [ — Море — вот дорога для англичанина! ] Идите за мной! Оно здесь Ливси! Отличное судно — «Испаньола»! — Красивое судно, Трелони! — Красивое и крепкое! На ней мы увезем всё пиратское золото! — Прошу, не говорите здесь о золоте. — Хорошо, не буду. [ Джим! ] Итак, Джим, ты не желаешь перекусить? Конечно, если мы успеем до отплытия, сэр. — До отплытия? — А когда мы отплываем? Спросите у капитана Смоллетта. Пять дней он набирал команду. И набрал всего шесть человек! — Такой осторожный? — Он суёт нос в прошлое каждого матроса, словно судья! А мне доверил лишь нанять кока! И я его нанял! Прямо в его собственном трактире! [ Его зовут Долговязый Джон Сильвер. ] [ И я не тратил времени, изучая его рекомендации! ] Его рекомендации — это отличная яичница с ветчиной! Сейчас вы и сами его увидите. — Доброе утро, джентльмены! — Привет, Джон Сильвер! Садитесь за стол по правому борту! Горячее жаркое для Вас, сэр и для доктора Ливси! [ Прошу прощения за фамильярность, но сквайр ] столько о Вас рассказывал, что мне кажется я могу называть вас по имени. И юный мистер Хокинс, тоже здесь! [ «Хокинс» — отличное имя для моряка! ] — У Вас вкусная еда и хороший трактир. — Спасибо, сэр! [ В английских трактирах никогда не подают фрукты к завтраку. ] А я понял, как это полезно, когда служил под командованием бессмертного Хока! [ Мир его праху... ] [ — Вы служили у Хока? ] [ — А кем? ] Вот смех! Служил у Хока! Когда я служил у Адмирала, то от цинги мы спасались не солониной или галетами, а яблоками. У нас их был целый бочонок! В этом есть смысл, Трелони. Надо подумать над этим. Хорошо! Прихватим на корабль и яблок! Вы говорите, как сам Адмирал, сквайр! Вы, как и он — великий мореплаватель! — Я? — Да, именно Вы, сэр! Я это сразу понял. И не могу дождаться, когда Вы крикнете: «Поднять якорь! Поднять паруса!» Но у меня нет команды! Неужели во всём Бристоле не осталось честных моряков?! Если позволите, я не соглашусь с Вами, сэр. У меня есть на примете команда. Это мои старые морские товарищи. Они тоже служили у Хока, пока не бросили якорь в Бристоле! Отличные ребята! Многие из них пострадали в боях за Англию!.. И они даже не получают пенсию... — А мы сможем их быстро собрать? — Конечно, сэр! Правда внешность у них не очень привлекательная. Они уже не молоды. Но отсутствие внешней красоты, компенсирует жизненный опыт! К чёрту красоту! Сильвер, приведите ко мне этих людей! Но я всего лишь кок, а что скажет капитан? Я хозяин судна! Если Вы соберёте команду до заката — я буду Вам очень признателен! Хорошо, сэр. Если Вы говорите это, как хозяин... Вот именно, приятель! Не подумайте, что я Вам их навязываю... Но вот, что я скажу, сэр! Это достойные люди! Ведь я знаю каждого моряка здесь, как свои пять пальцев! И Вы знали капитана Билли Бонса? Бонса? Билли Бонса? — На каком корабле он плавал? — Он был пиратом! Ну и рассмешил, приятель! Уж не думаешь ли ты, что тот кто служил у адмирала Хока, будет якшаться с пиратами?! Не шути так! [ Джим! ] Ты такой же, каким был и я в твои годы! В голове одни пираты! Но ты поймёшь, что море — это тяжкий труд... А лучшая награда — это сознание выполненного долга! Ты согласен, Джим? Ливси, нам пора! Но я думал, вдруг он знает Билли Бонса... Ты ошибся! Да, он ошибся! Прошу прощения, сквайр. Не одолжите на сегодня мне этого паренька? Он бы ------------------------------ Читайте также: - текст Пламя - текст Кабаре - текст Мышиная охота - текст Девушка из Джерси - текст Металлик Блюз |