стыдно! Сержант Хара, мне нечего стыдиться. - Что такое? - Прибыл новый пленный. Одним педиком больше! Я привёз заключённого из военной тюрьмы в Батавии. Сержант Генго Хара принял. Твоё имя и звание? Сельерс Джек. Майор британской армии. Сельерс? Джек Сельерс? Джек Бомбардир? Доброе утро, полковник. Эй, ублюдок! Прекратить! Нет! Прекратить! Прекратить! Вы! Офицер! Вы знаете этого человека? Мы вместе служили в Ливии. Воевали с немцами. Отведите его в санчасть. Что он за человек? Он ваш близкий друг? Нет. Вовсе нет. - Каков он как солдат? - Он отличный солдат. В 8-й армии мы дали ему прозвище. Мы звали его Джек Бомбардир. Бомбардир это типа... Очень трудно перевести. Бомбардир это... Иногда это поразительно трудно. В любом случае, он всем солдатам солдат. А чем он Вас так заинтересовал? - Что сказал доктор? - Я не говорил с доктором. Идиот! Лоуренс, я хочу видеть его в добром здравии так быстро, как только можно. Это приказ! Вы не должны мне приказывать присматривать за больным. Я пошлю врача-японца осмотреть его. Почему вас так заинтересовал майор Сельерс? Пошлите нашего врача. - Староста пленных, сэр. - Впустить. Вы проводите больше времени с этими япошками, чем с... вашими соотечественниками. Я вызвал сюда полковника Лоуренса. Теперь слушайте, от вас... мне нужны имена всех пленных, осведомлённых... в сфере вооружения и амуниции. Кто здесь специалисты? Международное право не обязывает меня... обеспечивать противника какой-либо информацией. Это не Северная Африка. А мы не немцы! Здесь нет Женевской конвенции. Если не подчинитесь моим приказам, мне придётся сменить вас. Сменить меня? О чём вы говорите? Сменить меня кем? Вы понимаете, о чём он говорит? Нет, сэр. Не понимаю. Вы обещали улучшить наш паёк. Вы едите то же, что и мы. Дайте мне имена ваших экспертов. Нет, капитан Йонои. Не дам. Капитан Йонои. Пожалуйста, попытайтесь понять. Капитан Хиксли человек чести. "Они все, все люди чести." *цитата из "Юлия Цезаря" Шекспира* Как комендант лагеря, я предпочитаю иного человека чести. Лоуренс, по поводу вооружений. Я думаю, мы можем потянуть с этим какое-то время, не так ли? Думаю, наш мини-Тодзио ничего не заподозрит. *Тодзио - тогдашний японский премьер* Японцы, как вы знаете, сэр, не дураки. Они же знают, что худшее в войне у них впереди. Через пару месяцев, возможно, всё изменится. Так почему бы не попытаться пережить эти пару месяцев? Сэр, я знаком с этим народом... Руководствуйтесь моим знанием. Я тоже знаком с этими людьми. Они - наш враг. А вы - британский солдат. Вы знаете, однажды они победили русских. Да ну? Какую школу вы посещали? Винчестерскую. *Элитный колледж в Гемпшире* Кто ухаживает за майором Сельерсом? - Я, сэр. - И как он поправляется? Он крепкий мужик. Любой другой уже бы загнулся. Когда, по-вашему, он встанет на ноги? О, приходится давать ему успокоительное, чтобы он спал... большую часть времени. Думаю, через пару недель. - Отлично. А где босс? - Сейчас найдём. Итак, братцы-симулянты. Теперь слушайте! Полковник Лоуренс побудет тут несколько ночей. - Он тот ещё приятель! - Хотите мои боксёрские перчатки? - Где он? - Спит. Отведи меня к нему. Как его взяли в плен? Не взяли. Он сам сдался. Почему капитан Йонои хочет сделать его старшим офицером? - Не знаю. - Ответь мне, Лоуренс... Потому что он прирождённый лидер. Лоуренс, почему ты всё ещё живой? Я бы уважал тебя больше, если бы ты покончил собой. Такой хороший офицер, как ты! Как ты можешь переносить позор? Для нас это не позор. На войне случается попадать в плен. Мы, конечно, не рады плену. Мы хотим бежать. Хотим воевать с вами. Это всё пустые слова. Нет! Мы хотим победить. Лагерь - это не конец. Мы не покончим с собой. Это трусливый выход. Вам просто страшно умирать! Не разбудите больных. Когда мне было 12 лет, я пошёл в наш деревенский храм. И посвятил свою жизнь императору. Я уже умер за свою страну. Да. Но ------------------------------ Читайте также: - текст Детектив Конан: Возвращение Кудо Шиничи! Разборки с Подпольным Синдикатом - текст Тринадцать убийц - текст Дух времени - текст Поезд смерти - текст Приключения Робин Гуда |