Я боялся людей и их мнения. И я был плохим писателем. Ты был прав. Но я больше не боюсь. То, что я написал сейчас, написано хорошо. Потому что это реальность. Для этого нужно было убийство. Разве цель не оправдывает средства? Ты, должно быть, серьёзно болен, Стивен. Болен? Да, нездоров. Иначе бы ты задумался над своими поступками. Что с тобой произошло? Знаешь, Джон, я бы рад доверять тебе как раньше, но я не могу. Неправда ли? Если бы полиция спросила нас обоих, кто именно из нас убил Эмили, что бы ты ответил? Я знаю, что ты донес бы на меня. В самом деле? Ты быстро повесил бы это убийство на меня. - Да? - Да. Джон, о ком из нас двоих будут больше сожалеть, если бы представилась возможность выбирать? Отныне я буду думать о себе. Ты очень любишь Марджори. Я знаю. Ты всегда любил ее. У тебя была возможность всё рассказать полиции. Почему ты этого не сделал? Есть вещи, которых тебе не понять, Стивен. Ты прав, Джон. Мне трудно понять, что мой брат собирается забрать мою жену. Я иду в полицию, Стивен. Я все расскажу, в том числе, какую роль я сыграл в этом деле. Мне давно надо было это сделать. Сколько раз я тебя просил - не прикасаться к моему письменному столу. Стивен! Я не собиралося пока давать это читать. Но, раз уж ты прочла, выскажи свое мнение. Как ты можешь просить меня об этом? Тебе не нравится? Разве ты не можешь оценить качество произведения, помимо сюжета? Не могу, если здесь говорится о том, что мой муж - убийца. Я думал, что хорошо скрыл это. Но ты читаешь между строк. Наверное, Джон очень любит тебя, раз он все взял на себя. Он любил тебя. Он был старомоден. Рыцарем. Вот почему он молчал. Но я не могу быть уверен, что ты будешь молчать. Ведь так? Ты хочешь, чтобы его всегда считали виновным? Сегодня вечером Джон исчез. Если бы с ним случилось что-нибудь, если бы он утонул, например, это бы все решило, верно? Стив! Груз преступления толкнул его на самоубийство. Ты забыл про меня. О, нет. Я про тебя не забыл. Джон покончил с собой. Я видел как это произошло. Когда я покончу с тобой, все будут думать, что Джон принялся за старое. Стивен, ты сумасшедший. В самом деле? Разве ты не поняла? Ты же обо всем догадалась, прочитав рукопись. Я увидел Эмили на лестнице, когда она выходила из ванной. Она надушилась твоими духами. Я хотел поцеловать ее, но она закричала. Я должен был заставить ее замолчать. Я не хотел убивать ее. Я до нее едва дотронулся, я не думал, что это так просто. Джон! Эмили! Эмили! Пусти меня! Стивен Берн. "Смерть на реке". Перевод VeraM Редакция Ojo Fenixclub
------------------------------ Читайте также: - текст Вооружённая рука Генуи - текст Точка кипения - текст Джордж Карлин: Жизнь стоит того, чтобы её потерять - текст Победители и грешники - текст Жить |