госпожа Суэ жива... Я позабочусь об этом. Но что вы сделаете? Я отошлю её. Не этого я хочу! Насладившись близостью с вами, я не могу смириться с тем, что есть другая женщина, которой вы касались. Такая женщина не должна жить. Что ж, поглядите, куда мы попали. Если судьба привела нас в нужное место, то это бывший дом Цурумару. Вы нашли приют в развалинах... замка, который сами же когда-то сожгли. Верно сказано, что неведение и есть блаженство. Ваш шлем, господин. Украшения для него. Ну разве не царственный вид? Беда, это демоны! Два демона! Предатели! Вы заплатите сполна! Нет, подожди! Позволь объяснить! Побереги дыхание. Я всё знаю о вашем предательстве. Господин! Господин! Господин, господин. Господин! Умри, изменник! Дзиро убил Таро! Спасение Хидэторы в его безумии. Если разум к нему вернётся, его тоже убьют. Дзиро убил Таро. Теперь на очереди наш господин. Мы должны доставить его к молодому господину Сабуро. Но как нам сделать это? Упомяни при нём Сабуро - и он убегает. Он не в силах встретиться с ним. В этом вопросе он ведёт себя как здравомыслящий. Господин! Господин! Молодой господин Сабуро. Понимаете? Хотите с ним увидеться? Кёами, его спасение в одном - Сабуро сам должен прийти за ним. Может быть, при Сабуро его разум прояснится. Я приведу его так быстро, как смогу. Хорошенько присматривай за господином. Хорошо! Господин, госпожа Каэдэ водит вас за нос. Если хотите жениться - что ж, прекрасно. Но убивать ради этого госпожу Суэ? Верно, иногда без убийства не обойтись. Но убивать ради прихоти! Ваше приказание необдуманно, и я отказываюсь выполнять его. Господин Куроганэ. Во Втором Замке... ведь есть запасы соли? Конечно. Почему вы спрашиваете? Когда повезёте её голову, сперва положите её в соль. Или по такой жаре... нам не удастся на неё посмотреть. Госпожа Суэ такая красавица, это было бы невежливо по отношению к ней. Раз вы отправитесь к ней лично, можно не бояться ошибки. Исполните всё так, как вам покажется лучше. Зачем я вожусь с этим сумасшедшим стариком? Если ты сидишь на камне, а он вдруг закачался, надо спрыгнуть вовремя. Иначе сорвёшься вместе с ним и будешь раздавлен. Только дурак останется сидеть. Что... что это за место? - Что... - Это рай! Подумать только. Всю свою жизнь... я с ним нянчился. Хороший мальчик... Сладких снов. Я, Куроганэ, вернулся. Приблизься! Благодарю за быстрое исполнение. Я всегда готов служить вам, моя госпожа. Я доставил то, что вы пожелали увидеть, следуя вашим указаниям. Будьте так добры осмотреть это. Я посмотрю первой. Что это? А? Ваши шутки слишком далеко зашли! Чем вы недовольны? Замолчите! Каково! Госпожа Суэ была лисой-оборотнем. Хватит увёрток! Это храмовая статуя. Хитрая лисица: сперва превратилась в человека, а затем стала каменной. Куроганэ! Куроганэ! Ты считаешь меня дурой! Нет, ни в коем случае. В округе развелось столько лисиц. Говорят, они принимают человеческий облик. Остерегайтесь, господин мой. Они часто прикидываются женщинами. В Срединной Азии лисица соблазнила царя Пан Цу, и по её наущению он убил тысячу человек. Потом в Китае стала женой императора Ю и превратила его страну в пустыню. В Японии она под именем принцессы Тамамо... устроила большую смуту при дворе. А потом она перекинулась в белую лису с девятью хвостами. И след её простыл. Поговаривают, что... она обосновалась у нас в стране. Так что глядите в оба, мой господин. Простите. Господин Дзиро, вот как вы держите своё слово. Вы сговорились с Куроганэ, чтобы унизить меня! Нет, вы ошибаетесь. Невыносимо! Во всём повинен один Куроганэ. Вечно этот Куроганэ! Разве у вас нет других слуг? Злодей, это он убил Таро. Нет, он герой, он избавил от смерти Суэ. Чудовище о двух головах! И вы считаете его своей правой рукой? Так знайте: пока я не получу голову Суэ, вы меня больше не увидите. Сестра, моя флейта! У нас нет времени вернуться за ней. Я не расставался с ------------------------------ Читайте также: - текст Тутанхамон проклятие гробницы - текст Лунный Тао - текст Пробейся назад в школу 2 - текст Класс 1999 - текст Собачье сердце |