так. Что ж, жизнь возвращается к моему покойному другу. Ладно, я пойду подрочу себе в руку и смешаю им сперму с пуншем. Встретимся наверху через пять минут. Она затмила факелов лучи. Сияет красота её в ночи, как у качка в спортивном зале золото серьги. Нет денег эту красоту купить, ты слишком дорога. Да разве раньше я любил? Куда же устремлял я прежде взор? Я красоты не видел до сих пор. Эй, Джули! Моя головка сыра. Позволь пригласить тебя на танец. Я возьму ваши вещички. Монти, Ингрид и младенец. Корова? Ты кто, корова? Меня зовут Тромео. - Странное имя. - Да. Извини, дружище. Мы тут пытаемся танцевать. Да, и у тебя неплохо получается, приятель. Как тебя зовут? Может быть, Джульетта. Джульетта? Извините! Вы пристаёте к моей невесте! Вы друг семьи Капулет? Да, одна их подруга пригласила меня. Мы с ней дружим много лет. Вот именно! Вы не против, если я приглашу Вас на следующий танец? Вообще-то, мы с Джульеттой намеревались продолжать танцевать. Хорошо. Твоё лицо. Я могу увидеть твоё лицо? Когда рукою недостойной грубо я осквернил святой алтарь - прости. Как два смиренных пилигрима, губы лобзаньем смогут след греха смести. Любезный пилигрим, ты строг чрезмерно к своей руке: лишь благочестье в ней. Есть руки у святых: их может, верно, коснуться пилигрим рукой своей. Даны ль уста святым и пилигримам? Да, для молитвы, добрый пилигрим. Святая! Так позволь устам моим прильнуть к твоим. Недвижно дай ответ моим мольбам. Твои уста с моих весь грех снимают. Что за фигня? Кью, а ну-ка, вытащи свой проклятый язык изо рта моей проклятой кузницы! - Кузина? - Кью? Я тебе за это задницу надеру! Джульетта, Тромео - сын Монти Кью. Горю любовью к злейшему врагу. Акт третий. Стеклянный ларец с любовью открыт. Ты здорово подшутил над этой тёлкой Джульеттой. Она всё купила, что ты ей сказал. Тебе пора заделаться лицедеем. Мне это напомнило те времена, когда ты в 6-ом классе уговорил Мойру Мёрфи снять трусы,.. . . .а затем выпихнул её в коридор, где находились старшеклассники. И они покатились со смеху. О, нет, скажи, что это несерьёзно. Я никогда раньше не видел её, Мюррей, и даже имени её никогда не слышал. Не могу. Моя Джульетта, позволь омыться твоим дыханием и кожей. Тромео. Мой любимый, мой первый мужчина. Да. Заполним мир с тобою, я и ты, насытим голод и остудим вражду,.. . . .и новый век согласия зачнём! Хотите принять участие? Это мальчик! Ты, похотливая нимфетка! Наверное, тебе снилось, как тебя трахали в задницу? Вставь туда пробку! Ты и твои панк-роковые друзья-тинейджеры, у которых сок течёт из всех отверстий! Меня тошнит от вас, недоделанных! Я тебе говорил тысячу раз! Шлюха! Прости меня. Ты жалкая тварь! Раздвигаешь ноги для каждого члена! А ну-ка, сюда! Пошевеливайся! Да будет свет для папиной любимой дочки! Острее жала змеи разит неблагодарное дитя! Залезай. Залезай. Надевай костюм. Костюм, в котором ходят только маленькие девочки. Не пачкай стекло. Джульетта. Дети должны хорошо себя вести, дорогая. Все женщины должны, для того они и существуют. Так что помни: когда в следующий раз будешь кричать во сне - вот куда ведут твои мечты. Соберёмся мы у реки! У прекрасной, прекрасной реки! Соберёмся мы у реки! У прекрасной реки дерьма! Третья дверь наверху. Я знаю, что ты к ней испытываешь. У меня к ней такое же чувство. Она разделяет твои чувства. Осторожно на второй ступеньке, она сломана. Что там за свет блестит, сквозь плексиглас? Прямоугольный космос, и солнце в нём - Джульетта. Сидит, щекой о руку опираясь. О, если бы я был её перчаткой, чтобы коснуться мне её щеки. Проснись же, солнце. Проснись. - Тромео? - Я не хотел тебя испугать. Я просыпаюсь из кошмара в грёзы. Но я реален. Видишь, я дышу. Ты сердишься? Ты в гневе, что я Кью? Ты ненавидишь моё имя? Что в имени? То, что зовём мы розой, и под другим названьем сохранит свой чудный запах. И если бы Тромео не звался Тромео, он сохранил бы все свои
------------------------------ Читайте также: - текст Гусар на крыше - текст Полиция Майами - текст Терминатор - текст Безумие - текст Способный ученик |