Жива твоя Джульетта, из-за кого хотел ты умереть Ведь это счастие! Тибальт тебя хотел убить, а ты убил его - И это счастие! Закон, что смертью грозил тебе, как друг к тебе отнесся и смерть тебе изгнаньем заменил - и это счастие! Ты взыскан небом, и счастие ласкать тебя готово, Ты ж дуешься на жизнь и на любовь как глупая, капризная девчонка! Смотри, таким грозит плохой конец. Ступай к любимой, как решили мы. Пройди к ней в комнату, утешь ее, Но уходи, пока дозор не вышел. Иль в Мантую не сможешь ты пробраться. Там будешь жить, пока найдем возможность Брак объявить, с ним примирить друзей, У герцога прощенье испросить и с радостью такой сюда вернуться, что в двадцать тысяч раз превысит горе, которое сейчас ты ощущаешь. Ступай, кормилица, скажи синьоре, чтоб лечь уговорила всех домашних, и без того измученных от горя; Ромео к ней придет. О господи, всю ночь бы так стояла и слушала: вот что ученье значит! Синьор, я ей скажу, что вы придете. Скажи, скажи, что я готов к упрекам. Вот, вам она кольцо отдать велела. Ступайте! Поспешите: ведь уж поздно. О, как опять душою ожил я! Иди же, доброй ночи. только помни - от этого судьба зависит ваша: Или уйдешь ты до вечерней стражи, Иль на заре беги переодетым Ты в Мантую. Найду я твоего слугу и буду сообщать тебе Все то, что здесь хорошего случится. Прощай, дай руку. Поздно; доброй ночи! Когда б не радости великой зов, С тобой я век остаться бы готов. Прости! Синьор, все эти грустные событья Нам помешали подготовить дочь Она любила брата очень нежно. Как я. Ну что ж, родимся мы для смерти! Уж поздно; к вам она теперь не выйдет. Признаться, если бы не ваш приход, Я сам давно лежал бы уж в постели. Да, в час беды - как говорить о свадьбе? Синьора, доброй ночи. Передайте привет мой вашей дочери, прошу. Охотно. Завтра с ней поговорю. Сейчас она в плену своей печали. Синьор, могу вполне ручаться вам За чувства довери моей; Уверен, что будет мне она повиноваться. Жена, зайди ты к ней прежде чем ложиться: Ей о любви Париса ты скажи. Изволь предупредить ее, что в среду... Нет, стой: какой сегодня день? - Синьор, сегодня понедельник. Понедельник? Вот как! Нет, в среду будет слишком рано. В четверг. Скажи ей, что ее в четверг мы с благородным графом обвенчаем. Готовы ль вы? По сердцу ль вам поспешность? Без шума справим свадьбу: двое-трое друзей... Тибальт ведь так недавно умер: Нас могут упрекнуть, что не горюем мы об усопшем, если пир задать. Мы пригласим полдюжины друзей - и все. Что скажете о четверге? Что я хотел бы, чтоб четверг был завтра. - Ступайте же домой. Итак, в четверг. Жена, да подготовь ее ты к свадьбе. - Прощайте, граф Эй, дайте света в спальню! Уже так поздно, что мы скоро сможем сказать, что очень рано. Доброй ночи. Ты хочешь уходить? Но день не скоро: То соловей - не жаворонок был, Что пением смутил твой слух пугливый; Он здесь всю ночь поет в кусту гранатном. Поверь мне, милый, то был соловей. То жаворонок был, предвестник утра, - не соловей. Смотри, любовь моя - Завистливым лучом уж на востоке заря завесу облак прорезает. Ночь тушит свечи: радостное утро на цыпочки встает на горных кручах. Уйти - мне жить; остаться - умереть. Нет, то не утра свет: я это знаю: то метеор от солнца отделился чтобы служить тебе факелоносцем И в Мантую дорогу озарить. Побудь еще. не надо торопиться. Что ж, пусть меня застанут, пусть убьют! Останусь я, коль этого ты хочешь. Скажу, что бледный свет - не утра око, А Цитии чела туманный отблеск И звуки те, что свод небес пронзают там, в вышине - не жаворонка трель. Остаться легче мне - уйти нет воли. Привет, о смерть! Джульетта хочет так. Ну что ж, поговорим с тобой, мой ангел. День не настал, есть время впереди. Настал, настал! Нет, милый, уходи! То жаворонок так поет фальшиво, Внося лишь несозвучность и разлад А говорят, что он поет так сладко! Но это ложь, коль нас он разлучает. Слыхала я, что жаворонок с жабой глазами обменялся; ах, ------------------------------ Читайте также: - текст Пловцы - текст Молодые Американцы - текст Большая Энергетическая Игра - текст Провал во времени - текст Пропавшая |