Добро пожаловать на наш портал про кино VVORD.RU. Здесь нельзя скачать фильмы, зато Вы сможете перечитать тексты фильмов и вспомнить любимые моменты.
Главная / Ромео и Джульетта

Ромео и Джульетта

                                       Перейти к цитатам фильма
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24  

нынче ночью уж граф Парис себя побеспокоит,
чтоб отдыха тебе не дать.
Что же это, прости мне бог?
Вот крепко как заснула!
Не добудиться. Как же быть?
Синьора!
Ну, пусть в постели граф застанет вас
уж он сумеет вас поднять, не так ли?
Смотрите-ка! Одета, в платье спит!
Проснитесь же, синьора, - а, синьора!
О господи помилуй! Умерла!
Ах, ах! Зачем я родилась на свет!
Ах! Аквавиты мне! Синьор! Синьора!
- Что здесь за шум?
- О злополучный день!
- Да что случилось?
- Вот! Глядите! Горе!
О жизнь моя, дитя мое, Джульетта!
Проснись! Взгляни! Иль я умру с тобой!
На помощь! Помогите!
Не стыдно ль вам? Ведите же Джульетту.
Жених уж здесь.
Увы! Она скончалась!
Мертва, мертва, мертва! Ужасный день!
Дай поглядеть.
Увы! Похолодела!
Застыла кровь, и члены онемели!
С ее устами жизнь давно рассталась.
Смерть, как мороз безвременный, убила
Прекраснейший из всех цаетов в саду.
О горький день!
О страшная беда!
Смерть, взявшая ее, чтоб возроптал я,
Связала мне уста - и я безмолвен.
Готова ли идти во храм невеста?
Готова, да, чтоб больше не вернуться!
О сын мой, в ночь перед твоею свадьбой
Легла в постель с твоей невестой смерть.
Вот здесь лежит цветок, растленный смертью.
Смерть - вот теперь мой зять,
вот мой наследник.
Дочь отняла она.
Умру и я!
Богатство, жизнь - я все оставлю смерти.
О, как я ждал увидеть утра лик!
И что же он глазам моим являет?
Проклятый, страшный, ненавистный день!
Страшнейший час из всех часов, что время
встречало в вечном странствии своем!
Одна, одна ведь у меня была
Единственная радость и утеха!
Жестокой смертью отнята навек!
О горе! Горький, горький, горький день!
Из всех, что в этой жизни я видала!
Ужасный день! О ненавистный день!
Ужасное несчастье, для чего ты пришло
- чтобы убить, убить наш праздник?
Дитя мое, дитя!
Душа моя! Ты больше не дитя мое!
Мертва!
Увы, она мертва,
и вместе с нею вся радость сердца умерла моя.
Довольно, постыдитесь!
Вопли горя ведь не излечат горя!
В милой деве имели долю вы - и небеса.
Но вся она теперь досталась небу.
Тем лучше для нее!
Отрите ваши слезы. Розмарином
прекрасное ее усыпьте тело
И, как велит обычай, отнесите
ее в наряде подвенечном в церковь.
Скорбь - свойство есть природное людей.
Но разум наш смеется лишь над ней.
Увы, наш праздник будет превращен
В обряд печальный пышных похорон.
Звон погребальный музыку заменит,
В поминки обратится брачный пир,
Ликующие гимны - в панихиду.
Венок венчальный - к трупу перейдет.
Все превращенье страшное претерпит!
Ступайте же, синьор,
и вы, синьора,
И граф, и приготовьтесь проводить
прекрасную успошую в могилу.
Карает вас небес святая воля,
Пусть ропот ваш не прогневит их боле.
Что ж, флейты нам убрать, да и убраться?
Музыканты, а музыканты!
Если вы хотите, чтобы я остался жив, -
Сыграйте вы мне "Радость сердца"!
Почему "Радость сердца"?
Потому что мое средце само наигрывает
"Как сердце печали полно"
Сыграйте мне какую-ниубдь развеселую песенку,
чтобы меня утешить.
Какие теперь песенки! Тут не до песенок.
Коль можно верить сновиденьям сладким,
Мне сны мои предсказывают радость.
В груди моей - как царь на троне - сердце.
Весь день меня какой-то дух уносит
ввысь над землею в радостных мечтах.
Мне снилось, что меня моя супруга нашла умершим.
Что за странный сон!
Где мертвецу дана возможность мыслить!
И вот она горячим поцелуем такую жизнь в мои уста вдохнула,
что ожил я и сделался царем.
Ах, вести из Вероны!
Бальтазар!
Привет! Привез письмо ты от Лоренцо?
Ну, как синьора? Батюшка здоров ли?
Здорова ли моя Джульетта? Если
ей хорошо, дурного быть не может!
Ей хорошо, дурного быть не может!
Синьоры тело в склепе Капулетти.
Бессмертная ж душа - на небесах.
Я видел сам, как в склеп ее несли,
и тотчас же помчался к вам с вестями.
Простите мне, что так они печальны.
Так вот что! Звезды, вызов вам бросаю!
Лошадей найми: я еду в ночь.
Синьор мой, умоляю, успокойтесь:
Вы бледны, ваш безумный взгляд сулит недоброе.
Молчи, ты в заблужденье.
Ромео и Джульетта Ромео и Джульетта


------------------------------
Читайте также:
- текст Десять ночей грез
- текст Прачечная
- текст Горячие новости
- текст Эйс Вентура младший
- текст Хладнокровный

О нас | Контакты
© 2010-2024 VVORD.RU