ТСУБАКИ САНДЗЮРО Ну, как всё прошло? Мой дядя отказывается слушать нас. Когда я показал ему наше ходатайство, он лишь едва взглянул на него и сказал: "Я все-таки главный наместник." "Мне не нужно смотреть всякие бумажки, чтобы точно знать, как обстоят дела." Невероятно! И что дальше... Я спросил его: "В то время как наш господин в отъезде, как можете вы, главный наместник, стоять в стороне и потворствовать коррупции?" Он ухмыльнулся и ответил: "А может быть я и есть источник коррупции?" "Очевидно, вы считаете меня слабоумным?" "Думаете, сможете манипулировать мной, чтобы удовлетворить свои амбиции?" "Часто люди не такие, какими кажутся! Лучше берегите себя!" "Кроме того, вы даже представить не можете, кто настоящий злодей." "Лучше не лезьте в это!" После этого, он порвал наше ходатайство в клочья! Порвал? Это невозможно! Что потом? Тогда я бросил эту затею.. и передал наш разговор инспектору Кикуи. Что он сказал? Я знал, что могу на него рассчитывать. Сначала он попытался уклониться от меня, сказав, что уже беседовал с моим дядей, но когда услышал о реакции наместника, он был потрясен. Поразмыслив, он ответил: "Хорошо, думаю ваши подозрения небезосновательны." "Однако я должен подробно расспросить вас." "Необходимо как можно скорее собрать вас вместе." Вот как обстоят дела. Понятно. Мы можем рассчитывать на господина Кикуи. Он понимает. С инспектором на нашей стороне нас не сломить! Да уж, наместнику непоздаровится! Я так не думаю. Ты кто? Я слышал ваш разговор... Подслушивал? Взять его! Идиоты! Если бы хотел сбежать, не стал бы говорить с вами. Что ты здесь делаешь? Тут можно бесплатно... заночевать... Слушайте... Иногда полезно знать слухи. Со стороны всегда виднее. Ты! Просто послушайте! Как мне видится ситуация, ваш наместник заслуживает доверия. А главный инспектор... - кусок дерьма! Как ты смеешь! Не кипятись. Я никогда не встречался с ними. Именно поэтому меня не сможет одурачить их внешность. Держу пари, ваш наместник уродлив на лицо. Правильно? Похоже да... Но по вашим словам я бы сказал, он - хороший человек. Ему всё равно, что вы держите его за дурака. Но этот инспектор, Кикуи... Вы говорите: "Мы можем рассчитывать на него." "Он понимает." Думаю, у него приятная внешность... Да, именно так. "Но люди не всегда те, кем кажутся." "Лучше берегите себя." Заткнись! Ты, нищий ронин! Спокойно! Я только повторил слова наместника. Наместника... Слушайте, то что он сказал вам, очевидно как день. "...Вы даже представить не можете, кто настоящий злодей." "Лучше не лезьте в это!" Я так понимаю... ваш инспектор стоит за всем этим. Дурак! Какая работа у главного инспектора? Брать вещи в свои руки, когда они выходят из-под контроля. Но он только медлит. Разве не странно? Кроме того, он хочет собрать вас в одном месте. Это дурно пахнет. И если я прав, будет легко прихлопнуть всех одним махом. В любом случае, не попадитесь на эту удочку. Подождите и вы убедитесь в этом. Но... инспектор назначил нам встречу сегодня вечером именно здесь. Что??? Опять я вляпался по уши... Слушайте. Вас окружили. Даже муравью не выползти. Вперёд. Хватит дурить. Уберите мечи. Не время для того, чтобы играть в игры. Заткнись! Ты не можешь указывать нам! Как хотите. Всё ещё можно оставить инспектора с носом! Но... мы окружены! Предоставьте это мне. Мы - люди инспектора Кикуи. Не сопротивляйтесь! Вы окружены! Сдавайтесь! Кто разбудил меня? Кыш! Эй! Кто вас приглашал внутрь? Ну! Кто хочет драться? Но предупреждаю... когда меня будят, я бываю очень зол! Хватит! Мы пришли не за ним. Не время для игр. К тому же, многие падут от его руки. Вы искусный мечник. Если хотите всегда быть при деньгах, найдите меня. Я инспектор, Мурото Ханбэй. Они ушли. Вылезайте. Как мы можем отблагодарить вас? Спасибо на хлеб не намажешь. Но... мои карманы пусты... как решето. Что? Последние несколько дней я питался лишь дождевой водой. Хотелось бы нормально ------------------------------ Читайте также: - текст Козырные тузы - текст Близкие Контакты Третьей Степени - текст В ожидании Годо - текст Летучие мыши - текст Солдаты неудачи |