Слишком много ты видел, слишком много слышал, слишком сильно оступился. Твоя жизнь, капитан, больше ничего не стоит. Ты -уже труп, Алатристе, хоть по странной случайности ещё стоишь на ногах. Ты свободен. Я могу идти? Далеко ли ты уйдешь под бременем своей измены и нашего проклятья? Спрячь нож. Он тебе не понадобится. Я пришёл не для того, чтобы тебя убить. А чтобы спасти от других. Честное слово, я не знал, что ты боишься овец. Только когда они без пастуха. А вот и пастухи. Держи, на всякий случай. Странные пастухи. Не странней, чем ты. Ваше отношение меня глубоко печалит. И отчасти даже пугает. Грубый вы народ, испанцы. Грубый и самонадеянный. Вам не хватает изысканности. Может, именно потому вы и правите миром. Пока что. Мы ещё увидимся. Надеюсь. Нравитесь вы мне, капитан. Поэтому я так мечтаю сразиться с вами. Когда вам будет угодно, сеньор... Малатеста. Гуальтерио Малатеста. Из Палермо. К вашим услугам. Ах, да, чуть не забыл. Вот тебе зарубка на память. Чтобы ты почаще меня вспоминал. Ну? Замысел принадлежал падре Эмилио Боканегра. А убийц нашел и заплатил им королевский секретарь. Понятно. Что-то ещё? Среди них был ветеран фламандских кампаний. Ему покровительствует граф. Можете идти. Теперь мы всегда будем вместе. И ничто не сможет освободить тебя от меня. Я умру за вас. Возможно. Когда-нибудь. Берегись, Иньиго, женская красота порабощает мужчину. - Таков закон жизни. - Я вас не знаю. Ещё узнаешь. Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня. Позаботься о капитане, он нужен мне живым. Надо бы тебя сейчас убить, пока ты ещё совсем щенок. Ну, что скажешь? Я купил её у одного севильского художника, который ныне взят ко двору. Говорят, у него только головы получается рисовать, но какое-то наитие мне подсказывает, что он прекрасный мастер. Итак, вернёмся к нашим делам. Некая важная особа хочет тебя видеть. - Это опасно? - Может быть. Что ж, бывало и хуже. Нет. Хуже ещё не было. Оттого, кто хочет тебя видеть, шпага тебя не спасёт. Это граф де Оливарес. И, надеюсь, с ним ты будешь более искренним, чем со мной. - Я постараюсь. - Не сомневаюсь. Вода была почти ледяной, Ваша светлость. Да. Но ты же не дрожал. Дрожал внутри, как и все. А я - не как все. Я - испанский гранд. - В сражении все равны. - Ошибаешься, Алатристе. Даже в сражении мы не равны. Богтак захотел. Ты должен это знать. Купил бы ты себе новые сапоги перед тем, как идти к Оливаресу. Ладно, я и так на тебя кучу времени потратил. У меня ещё полно других дел. Не забудь про сапоги. Если денег нет, обратись к моему дворецкому. Спасибо. Полагаю, "капитан" - это прозвище. Да, Ваша светлость. Я смотрю, вы воевали в Неаполе и Фландрии, сражались с турками в Леванте и в Берберии. -Давно ли служите? - С 13 лет, Ваша светлость. Говорят, будто несколько дней назад вы спасли некоего англичанина, которого ваш товарищ собирался убить? Это правда? Простите, Ваша светлость, я не помню. Лучше вам всё же вспомнить. Например, кто вас нанял для этой работы? Боюсь, это невозможно. Память у меня просто дырявая. Понятно. Позовите дона Луиса де Алькесара. Похоже, дон Луис, несколько дней назад был устроен заговор с целью преподать урок двум английским дворянам. Как секретарь Его величества и человек, сведущий во всех придворных хитросплетениях, вы, возможно, слышали что-нибудь. Боюсь, не смогу вам помочь, Ваша светлость. А придётся. Возможно, церковь... Церковь - чересчур общее понятие. Может быть, вы имеете в виду падре Эмилио Боканегра? - Ваша светлость, я думаю... - Вы правы, дон Луис. Падре Эмилио - святой муж, как всем известно. Скажите, вы явились сюда в таких сапогах, потому что у вас денег нет или это такая солдатская гордыня? И то, и другое, Ваша светлость. Видите, дон Луис, сеньор Алатристе беден, но горд. И при этом храбр, надёжен и умеет держать язык за зубами. Будет очень жаль, если с ним что-нибудь случится. Я буду ------------------------------ Читайте также: - текст Верняк - текст Нетерпимость - текст Суровое испытание - текст Леди-ястреб - текст Сила провинции Кангвон |