господа, вы знакомы с правилами игры. Тогда нет необходимости объяснять, что неуплата долга карается смертью. Хорошо. Итак, дело в том, что сеньор Бальбоа должен двести дукатов и говорит, что не может выплатить их. Также он говорит, что ему всё равно, оставят ли его в живых. Тем не менее, я слышал, что вам не всё равно, умрёт ли он. Мне не всё равно. Таким образом, все мы выиграем. Сеньор Бальбоа сохранит жизнь, пусть и вопреки своей воле, а мы получим назад наши деньги. Конечно же, если Ваша милость возьмёт на себя выплату долга. Возможно. Мы не разбираемся в побрякушках. Мы принимаем только деньги. Такие? Себастьян. Что? Диего, я должна тебе всё объяснить. Буду ждать тебя вечером в монастыре Лас Минильяс. Ты арестован, Диего! Забери его оружие. Сдавайся, или я убью тебя. Один вопрос, Мартин. Что же теперь твоя вдовушка будет делать без палки Альгвасила? Что? Эх ты, рогоносец. Эх, Мартин. Какое удовольствие видеть вас в драке, капитан. Давно не виделись. Я скучал по вам. Да-да. А я - по той шлюхе, что тебя родила. Сик транзит глория мунди. Вот и всё удовольствие. Диего, ты живой? Кажется, да. Не кашляй, сукин сын, или истечешь кровью. Ты ведь на самом деле знаешь, что это не так, а? - Что именно? - Что я рогоносец. Конечно, нет. Я хотел только разозлить тебя. Ты же меня знаешь. Вечно со мной одно и то же. Чёрт подери! Я умираю. Мартин. Почему мы вечно должны убивать друг друга? Дерьмо, а не жизнь! Диего, меня заставили сделать это. Меня заставили. - Я ждал тебя, малыш. - Идём. Подожди немного. Будь любезен. Ты вернешься к ужину? Не знаю. Ты ведь знаешь, что после смерти ничего нет, правда? Да. И в этом-то все дело. Как вы понимаете, дон Луис, Его величество щедро вознаграждал меня. Граф, всем известно, сколь велик ваш вклад в дело упрочения славы нашей монархии и защиты истинной веры. И потому я решил, что приданое моей племянницы должно быть достойно вашего великодушия. Как может убедиться Ваша светлость, я также включил в него золотые прииски Таско и земли в Арагоне. А что касается этого капитана Алатристе, Ваша светлость... Ваша светлость? Нет. Я не хочу, чтобы его убили. Если вы позволите, Ваша светлость, вот что пришло мне в голову. Забвение и смерть его ждала, А Фландрии поля - его могила. "Изведал он убийство и тюрьму. Он был невольником слепой фортуны. Пусть служит эпитафией ему Кроваво-красный отблеск лунный". "Кроваво-красный отблеск лунный". Говорят, что тюрьма Сан-Маркос - самая холодная в Испании. Да, я слышал. - Вы меня помните? -Да. Сеньор Малатеста велел мне передать вам это, если он умрёт раньше, чем Ваша милость. А ещё он сказал, чтобы я осталась с вами, если захотите. Спасибо. Не стоит. Как вам угодно. Я была рада вновь увидеть вас. Я тоже. Мадрид. Госпиталь для больных сифилисом. Диего, что ты здесь делаешь? Хотел увидеть тебя. Я должен был жениться на тебе. - В чем дело? - Он арестован именем короля. - В чем его обвиняют? - В шпионаже в пользу Франции. Вам туда нельзя. Его светлость в Италии. Я хочу видеть графиню. - Что вы здесь делаете? -У меня к вам просьба. Необходимо вручить это письмо графу-герцогу Оливаресу. Я пытался передать его сам, но меня не пускают во дворец. Это от Иньиго. Он уже год как на галерах. Спасибо, Ваша светлость. Не называйте меня так. Я это ненавижу. Иньиго всегда называл меня Анхеликой. Не плачьте. Ваша светлость, не плачьте. Иньиго сильный. Он выдержит. Я должна плакать, капитан. Клеймо предательства ничем не смыть. Иуда покончил с собой, но у меня не хватает смелости. Поэтому я плачу. Я передам письмо графу-герцогу. Честь и репутация Испании запятнаны, капитан. Господь, видно, отступился от нас. Ваше превосходительство... Другого объяснения я не вижу. Кругом одни несчастья. Иначе Казале был бы взят, Турин - спасен, в Аррас подоспела бы подмога, а каталонцы и португальцы никогда бы не восстали против своего короля. С ------------------------------ Читайте также: - текст Останься - текст Без надежды - текст Зубастики - текст Невеста и предрассудки - текст Переполох в раю |