корабль стоит? - Якорь зацепился, капитан. - Обрезать канат. Слушаюсь, сэр! Мы не можем идти в море, капитан. Провианта недостаточно. Значит у нас слишком много ртов! Здесь что, все оглохли? Я ясно сказал - рубить якорь! 75... 42... 11. Держите покрепче! Посмотрите на карту. Линия, что я нанесла, проходит через Разбойничью Отмель. Остров должен быть неподалеку. Смотрите. ''Рифы и кораллы.'' У Дога больше пушек, но и сам корабль больше. Значит осадка у него тоже больше нашей. Мы заманим его на отмель и посадим прямо на коралловый риф. Уничтожим корабль и заберем карту. Она ранена! Срочно несем ее в капитанскую каюту. Рана гноится, отсюда и жар. - Ты можешь вынуть пулю? - Не уверен. Лучше всего прижечь рану раскаленной кочергой. В таких случаях только так и делают. Без обид, джентльмены, но учитывая обстоятельства, лучше этим заняться профессионалу. Все в порядке. Пропусти его, он врач. Мне нужны хирургические инструменты, горячая вода, сера и бинты. - И побольше рома, чтобы притупить боль. - Есть. Ты тоже иди, Джон. - Черт, аккуратней! - Простите. Это я должна тебя мучить! Простите. - Видишь пулю? - Почти. Еще минутку. Значит, у вашего отца и его братьев было по куску карты, да? И клад, должно быть, большой? Самый большой. Золотой груз испанского галеона. Ой, простите. И третий дядя за вами охотится. Ну и семейка. Есть! Я грубо с тобой обращалась, да? У вас голова была занята другим. Но ты помог мне там, в тюрьме. И в таверне. Но, надеюсь, ты не будешь спорить... что забрал карту Мордекая. Неправда. Хорошо, но допустим она у тебя была бы. Так вот, я собиралась поделиться с дядей. Но с удовольствием поделилась бы и с тобой. Значит, если я отдам свою часть карты, то получу часть сокровища? Отдай карту. Только в обмен на поцелуй. Прости! Теперь карту. Понимаешь, дело в том, что у меня ее нет. Но мы можем продолжить этот наш... разговор. Меня послал мистер Блэр, капитан! Поговори пока сам с собой! Да, мистер Боуэн? Корабль Дога в пяти милях и приближается. Тебе нельзя вставать! Мистер Боуэн, проследите, чтобы мистеру Шоу выдали одежду. От него дурно пахнет. - Есть, капитан. А ведь она у него! Она идет к Разбойничьей Отмели. Да, собирается посадить нас на рифы. Мы можем попробовать ее догнать. Прикажете атаковать? Нет. Обогнем острова ночью. И встретим ее с другой стороны на рассвете. Ты умна, Морган, но я все равно тебя поймаю. Победа будет за мной. Сначала за нами гонялся Айнсли. Затем еще и твой дядя! За нами гонятся все кому не лень и мне это не по душе. Все это, конечно, отличный источник материала для бестселлера... Но уж очень не хочется подвергаться опасности. Спустите этот парус, мистер Блэр. Не стоит рисковать им. - Убрать фок! - Да, сэр! Я не вижу горизонт. Со стороны острова приближается шторм. - Держим курс. - Есть. - Поставьте еще человека к штурвалу. - Коксвейн, к штурвалу! ''Павшие страшной смертью останутся бессмертными.'' M-C-D-L-V-l. 14-56. 1-4-5-6. Четырнадцать градусов, пять минут, шесть секунд северной широты. Но тут ничего нет... Нет, расчеты верны. Острова нет на карте. Где же ты ее прятал? В шлюпке, под скамьей. Я знала, что ты рано или поздно сюда проберешься. Вот он, сыр, и вот она, крыса. Поймите, мэм, я на самом деле простой человек и-- И никакой не доктор, так? Практически. Удивлен, что вы позволили мне заняться раной. И вы не джентльмен. Очень хотел им быть, но родился в семье бедняков. У меня не было выбора кроме как стать вором и лжецом. Что ж, если вы у нас такой простой и неглубокий, закончите жизнь в неглубокой могиле. Мистер Блэр! Проявите милосердие, мэм? Да я само воплощение милосердия, мистер Шоу. Я весьма, весьма милосердна. Хорошие новости, мистер Блэр. Мой раб нашел Остров Головорезов. Отметьте его на карте. И поскольку я очень милосердна, прикажу высадить вас на риф площадью с этот стол... вместо того, чтобы размазать ваши мозги на
------------------------------ Читайте также: - текст Завещание профессора Доуэля - текст Женская половина - текст Час расплаты - текст Посылка - текст День Триффидов |