подожду его здесь. Простите, мисс, вам нельзя ждать его здесь... Дживс, зачем вы говорите, что меня нет дома, ведь вы знаете, что я - тут! - Здравствуйте. Как поживаете? Не угодно ли пройти... - Да, спасибо. Могу я предложить вам виски с содовой, или, что пожелаете? - Чай, пожалуйста. - Да, конечно, чай. Дживс, принесите чай. Да, сэр. Позвольте мне поставить ваш чемоданчик. Отлично. Прошу вас, располагайтесь, присаживайтесь. Позвольте я приму у вас ваше пальто. Оно всё промокло. Пусть повисит, просохнет. Вот так. И эту смешную маленькую шляпку позвольте взять. Скоро всё это высохнет. - Положите ножки на пуфик. Я сниму с вас мокрые туфли. - Вы очень добры ко мне. Всё это от чистого сердца. Простите, я не хотел щекотать вас, но у вас и чулки промокли. - Как приятно встретиться с вами снова. - Да, конечно. А разве мы с вами раньше встречались? В Брайтоне. Ваш брат познакомил нас. Мой брат в Брайтоне? Ну, да, конечно... Мой брат... Вы потом виделись с ним? - Потом виделась с кем? - С моим братом в Брайтоне? - С вашим братом? Ах, да. Вы спрашиваете про вашего брата? - Как он поживает? О, прекрасно, прекрасно. Вот и хорошо. А теперь вот что... Вы пока посидите здесь, а я отнесу вашу мокрую одежду... Через минуту вернусь. Марджори Лоумэн, Лондон. «По Вашей просьбе для Вас зарезервирован номер». Отель «ТИХАЯ ПРИСТАНЬ». - Дживс, путешествие отменяется! - Прошу прощения, сэр? Зачем нам искать приключение, оно само пришло к нам в дом! Она - прелесть, правда? Вы хотя бы знаете, как зовут эту юную леди, сэр? Нет. Я не знаю. Но, Дживс, «Что в имени, ведь роза пахнет розой...» - Да, мне знакома эта цитата, сэр. - Хорошо, возьмите её вещи. - Что мне с ними делать? - Не знаю, просушите, сделайте что-нибудь. - Да, сэр. - Дживс, у меня есть брат? Брат? Определённо, нет, сэр. Конечно, будь у меня брат, мне бы об этом кто-нибудь сказал, да? - И ещё, Дживс, я когда-нибудь бывал в Брайтоне? - Никогда, сэр. - Как это неудобно, нехорошо, скверно, а вдруг это прекрасный город... - Безусловно, сэр, да. Через минуту вам принесут чай. Боже мой. Ах, бедняжка. Она уснула, Дживс. Уже поздний вечер, сэр. Вам не кажется, что её надо разбудить? - Если человек заснул, я никогда его не бужу. - Очень хорошо, сэр. Что-нибудь ещё, сэр? Вам не кажется, что ей было бы удобней, если бы она разделась? Прошу простить меня, сэр. Но я джентльмен, и служу у джентльмена. - Да. Верно. Доброй ночи, Дживс. - Спокойной ночи, сэр. Алло? Мне нужно позвонить в отель, будьте любезны. Да. Это телефонист? Отель «Тихая пристань», три - семь. Да, отель «Тихая пристань», и, пожалуйста, поскорей, это очень важно. Ну и ладно... Наверно, Дживс знает, что делает. Отель «Тихая пристань». Мне нужен мистер Макдермот, соедините, пожалуйста. Мистер Макдермот? Подождите, пожалуйста. Да? - Эта женщина звонит мистеру Макдермоту. - Хорошо, соединяйте, а я послушаю. Простите, что пришлось подождать. Соединяю с мистером Макдермотом. Алло? Алло, Марджори! Со мной всё в порядке, как ты, дорогая? Ты всё сделала как надо, половина чертежа у тебя? Да, но за мной следят, мне пришлось спрятаться. Я выберусь отсюда так быстро, как только смогу. В каком ты номере? Номер шестнадцать. Но будь очень осторожна, береги себя. Да. Я свяжусь с тобой, когда приеду в отель. До свидания. Ну, всё, парень. Хватит! Хватит! Отдай мне это! - Доброе утро, Дживс. - Доброе утро, сэр. Очень вам благодарен за то, что вы так славно позаботились обо мне! - Бережёного Бог бережёт, сэр. - Бережёт, я цел и невредим! Но... Где юная леди? - Счастлив сообщить, что она удалилась. - Удалилась? То есть, ушла? - Точно в три часа сорок две минуты. - Куда она пошла? Я полагал, что не вправе спрашивать. Почему вы не разбудили меня, она была моей гостьей! Эта таинственная юная леди спросила меня, может ли она уйти, не прощаясь с вами... А чем вы занимались до трёх сорока двух ночи, позвольте спросить? Просушкой её мокрой верхней
------------------------------ Читайте также: - текст Ирак во фрагментах - текст После прочтения cжечь - текст Бросок кобры - текст Призрак оперы - текст Артемизия |