своего назначения. Вот воистину почтительный сын. Я очень сожалею о том, что не смог приехать, пока он был жив. Я вижу, здесь так много цветов. Это вы ухаживаете за могилой? Нет, господин. Цветы от тех, кто помнит его доброту. Ваш отец был добр к каждому, кого встречал на пути. Особенно к несчастным крестьянам. Ваш отец учил их читать и писать... и рассказывал о том, как следует жить добродетельно. Я судья Норимура, господин. Мы поздравляем вас с этим назначением. Скромно приветствуем и желаем благополучного вступления в должность. Спасибо за радушную встречу. Я Муроцуна, мой господин. Нарисада, мой господин. Тонэясу, мой господин. Я хочу что-нибудь сделать в честь моего прибытия. Все, кроме Норимуры и его помощников, могут идти. Я издам указ. Запишите. В этой провинции... продажа людей запрещена законом. «На земле правительства и в частных поместьях... «...использование рабов запрещено». Это указ из столицы, господин? Нет, это мой собственный указ. Ваш? Вы точно хотите, чтобы такой указ огласили? Вы ещё сомневаетесь? Я надеюсь, вы знаете, что делаете. Но надо признать, это очень опрометчивый поступок... даже при вашей молодости. Опрометчивый? Нисколько! — Более того... — Подождите. Губернатор властен распоряжаться только землями правительства. Частные поместья вам не подвластны, господин. Вмешательство в их дела повлечёт серьёзные последствия. Особенно если это большое поместье правого министра. С его управляющим, Сансё, очень тяжело иметь дело. Я хочу освободить его рабов. Что вы такое говорите, господин? Сансё назначен министром и является официальным лицом. Все рабы принадлежат министру. Управляющий отвечает за них, он будет сопротивляться! — И слышать не хочу. — Это ещё не всё, господин. Если о ваших действиях узнают в столице, министр предпримет всё, чтобы вас отстранили. Вас даже могут сослать! И сама ваша жизнь может оказаться в опасности! Я не понимаю, откуда взялись у вас столь необычные мысли, но, пожалуйста, откажитесь от них ради вашего же блага. — Норимура, вы отказываетесь подчиняться? — Нет, мой господин! Продолжайте. Освобождённые, если пожелают, могут либо вернуться домой, либо остаться как наёмные работники... и получать за работу справедливую плату деньгами или наделами земли. Это всё. Объявить по всей провинции. Всё понятно? Норимура! Ещё вы отправитесь к управляющему Сансё... и разыщете там девушку по имени Синобу. Девушку по имени Синобу, господин? — Правильно. — Хорошо. — Здесь такой нет! — Нет? Ты уверен? Даже если бы и была, официальное лицо не вправе требовать её выдачи. Помните, это ведь поместье правого министра. Никакой губернатор не имеет права сюда соваться. Убирайтесь подобру-поздорову! Разговор окончен! Вон отсюда! Убирайтесь! Убирайтесь! — Ты ему отказал? — Конечно. Глупец. И на что ему понадобилась эта Синобу? Пусть охрана удвоит бдительность. Будь начеку. Что за ерунда. Не могу ничего понять. Покупка или продажа людей и использование рабского труда... в провинции Танго запрещены. Нарушители будут строго наказаны. 25 ноября, 7 год Кандзи. Губернатор Танго Да кто он такой, этот новый губернатор? Он, должно быть, не в своём уме! Он у нас поплатится! Пошлите в Киото гонца с сообщением для министра. Да, господин! Проследите, чтобы рабы не узнали об этом. А то начнутся бессмысленные волнения. И уничтожьте все доски объявлений, как можно быстрее! Прочь! Не покупать и не продавать рабов? Какая ерунда! — Что здесь написано? — Я не умею читать! Уничтожить! — Приказ губернатора! — Мы свободны! Держите! Пошли! Готовьте людей! Пожалуйста, господин! Ваши идеи благородны, но... Вы никогда не поймёте! Подумайте о тех, кто заживо гниёт в этом земном аду! — Вы готовы? — Да, господин. Они прибыли, хозяин. Добро пожаловать к нам. Боюсь, нам почти нечего предложить вам, ведь вы появились так внезапно. Давно мы не ------------------------------ Читайте также: - текст Платонический секс - текст Чикаго: Мюзикл - текст Неудобная правда - текст Мажестик - текст Знакомьтесь, Билл |