Лучше бы вы сняли его оnnуда, генерал, потому что я принес его не для того, чтобы вернуть. Теперь вы хотите сказать, что арбалет не мой? Он ваш. Но я вам его не верну, без разрешения королевского следователя, который поручил мне установить его владельца. Я действую только как исполнитель. Этот арбалет - доказательство обвинения. Доказательство обвинения? Могу я узнать, против кого? Нет, генерал. Пока нет. А что с рукой, ты чуть не потерял ее? Своей жизнью я обязан вам. И следовательно, рукой тоже. Поэтому я справляюсь о тебе. Когда спасаешь кому-то жизнь, у тебя остаются обязательства по отношению к нему. Так значит, ты доверенное лицо королевского следователя? Ты? Мажордом Антонио Переса? Выслушайте мою исповедь... я слышал шум в библиотеке! Сюда, альгвасил, за мной! Сеньор! Сеньор! Сеньор, вы целы? Что произошло? Диего Мартинес. Этому бедолаге очень сильно не повезло. Я хотел поговорить с вами. - Арбалет... - Забудьте об арбалете. Думаю, у меня достаточно доказательств, чтобы закрыть дело. Ты сказал, что все достанешь, но документов нет, Антонио. Я не хочу оставить своих шестерых детей сиротами. Перестань волноваться. Мой человек заберет их. Бумаги уже у меня дома. А христианская душа уже отлетела на небо. Или куда-нибудь еще. Ваше величество. -Смотрите. -Прекрасно. Это подарок посла. Так что наш друг Антонио Перес предполагал передать Фландрию под управление Вильгельма Оранского. Ну и ну... Как неосторожно, мой секретарь. Знаете что? Не скрою, придворные интриги меня забавляют. А вас, дорогой дон Матео? Эти интриги, как вы сказали, могли вылиться в международный скандал, потому что туда впутывали венецианского посла. И стоили нам шести трупов. Я знаю. Помоги ему, Господи! Не оставляй его! Он хороший! Он хороший, Боже, просто попал под влияние этой женщины. Она чертовка! Ступайте. Донья Xуана! Донья Xуана, ради всего святого! У спокойтесь! У спокойтесь! Мы уже ничего не можем поделать. У спокойтесь, ради бога! Здесь нас оставят в покое. Как и во время молитвы, тут меня запрещено беспокоить. Этот негодяй вовремя дал нам знак. Еще немного, и я не смог бы его контролировать. Важно, что вы все еще здесь, слава Богу, в отличие от мажордома нашего экс-секретаря. Экс, Ваше Величество? Вы сказали - экс-секретаря? Чем же сейчас занята голова нашего Антонио Переса? Можете себе представить? Представляю, Ваше Величество. Он пытается выяснить, что же случилось с его мажордомом, который ушел по его поручению, и не вернулся. Он служил ему до гроба. Нет ничего хуже, чем когда тебя день и ночь мучит твоя собственная совесть. Вы намекаете, что так он заплатит за свои преступления? Плохим было бы то королевство, дон Матео, в котором так карали бы за преступления и измену Короне. Вы уже знаете, что собираетесь предпринять? Что это, сеньор? Я ничего не понимаю. Это позволяет нам участвовать в двух важных событиях. Отойди! Его там убивают! Это за мной. Стоять! Вперед! Я убью тебя! Вы ранены? Но это сок этих фруктов из Индий, томатов. Вы полны сюрпризов. Не ожидал от священника такого близкого знакомства с оружием. Ты еще не ложился? Я не смогу уснуть. Ты много сделал для короля. Он этого не забудет. Уверена, он примет это во внимание. Я сомневаюсь. А она? -Она ничего не сможет для нас сделать? -Король умывает руки. Он забыл даже свою прежнюю страсть к донне Анне. Но мы же в безопасности. Боюсь, что от королевской улыбки до королевской опалы, всего один шаг. Не забывай поговорки, известной при дворе. ''Не садись на лошадь, на которую садился король, и не спи с женщиной, с которой спал король.'' Гвардейцы, идут гвардейцы! Они времени не теряют. Будь сильной, любовь моя. Сеньор экс-министр, у меня приказ сопроводить вас. Как ты смеешь звать меня экс-министром? Так предписано в моем мандате: препроводить под стражей бывшего министра дона Антонио Переса и Эскобара. Десять лет верной ------------------------------ Читайте также: - текст Прощальный поцелуй - текст Бальзак и маленькая китайская швея - текст Кошки против собак - текст Героика - текст Мистер Простофиля |