Благодарю вас. Мы очень гордимся… Осторожнее, старина. Отличная вещица, мистер Лефрой. Ты когда-нибудь держал в руках ружье, Том? - Том! Господи! - Том. - Дядя? Почему бы тебе не прогуляться? Здесь рядом есть отличные места. Просто отличные. Прогуляться? Мисс! Мисс! Мисс! Мисс! Мисс, я... Мисс? Мисс? - Мисс... - Остин. Мистер Лефрой. Да, я знаю. Но я одна. - Не считая меня. - Вот именно. Да ладно вам! Какие правила поведения нужны здесь, в деревне? Нас же представили, разве нет? Какой смысл в представлении, если вы не можете даже запомнить моего имени? Едва держитесь, чтобы не заснуть в моем присутствии. Мадам. Подобная щепетильность кажется провинциальной джентльмену с таким гонором, но я не придумала эти правила, я лишь обязана им следовать. Мне сказали, что здесь есть чем полюбоваться, но пока я заметил одну тенденцию: зелень вверху и коричневое внизу. Что ж, другие заметили больше. Это знаменитое место. Есть даже книга про Селнборский лес. Роман, вероятно? Романы? Жалкая безвкусица, которую читают женщины и даже, прости господи, пишут? Я так понимаю, мы говорим о вашем круге чтения? Разве то что пишут женщины не демонстрирует огромные интеллектуальные возможности, знание человеческой природы, проявление глубокого остроумия, чувства юмора и потрясающий язык? - Я не проявил достаточного восхищения? - Осознания. Это было... Это было достойно. Это была ирония. - И вы уверены, что я вас не обидел? - Вовсе нет. Господа, леди и джентльмены, «Полет великого визиря» - Вы окажете мне честь? - Как мило, кузен. - Мисс Остин. - Мистер Уисли. Позвольте пригласить вас на танец. - О нет, мы так опоздали. - Осторожнее. Спасибо, Том. - Быстрее. - Люси. Виноват. Я тренировался, но все никак не получится. Они такая чудная пара. Сестра. - Как тебе мистер Лефрой? - Оказал нам честь своим присутствием. - Ты так думаешь? - Так и есть. С его-то лощеностью, надменностью и ирландским гонором. Джейн. Я считаю, это заносчивость – отказываться танцевать, когда джентльменов так мало. Генри, - Джейн. - У тебя все друзья такие неприятные? Откуда именно он из Ирландии? Из Лимерика, мисс Остин. Я сочту признаком особого расположения, если вы снизойдете до танца со мной. Поскольку вы первая танцуете со мной здесь, считаю необходимым сообщить, что вы – образец гэмпширского гостеприимства. Тогда ваша репутация в этой глуши зависит от моего мнения о вас. Кстати, этот танец называется кантри. От французского contredanse, А не потому что его исполняют в неотесанном провинциальном обществе с его липкими пирогами, отвратительной мадерой и разнузданными танцами. Вы судите слишком строго, мадам. Я лишь описала то, что вы могли подумать. Позвольте мне решить самому. Позвольте и мне делать то же, сэр, и прийти к другому решению. - Вы проявите такую щедрость по отношению к женщине? Это зависит от женщины и от того, что она думает обо мне. Но вы слишком самодовольны. А я думаю, что вы, мисс, как вас?.. - Остин. Мистер?.. - Лефрой. Я думаю, что вы, мисс Остин, считаете себя намного выше других. Я? Вы, мадам, в душе. Сколько раз ты танцевала с этим джентльменом, Джейн? - Дважды? - Два было бы проявлением неравнодушия. - А три было бы совершенно... - Возмутительно. Осторожнее, Джейн, Люси права. У мистера Лефроя определенная репутация. Очевидно, как самого неприятного... высокомерного, заносчивого, нахального, несносного и наглого человека из всех Слишком много прилагательных. Что она хотела сказать? Приготовьтесь, господа. Никаких синглов. На подачу! Еще! Быстрее. Я чувствую себя настоящей француженкой, когда смотрю как играют в крикет. - Аут. - Нет. - Нет? - Нет. Был аут? Мне начинает казаться, что ты флиртуешь с моим братом. Флирт – это женское искусство. Нужно держать себя в форме. Есть. Молодец, Том. Мы рассчитываем на вас. Очередь мистера Уоррена. Джон Уоррен! Удачи, мистер Уоррен. Джон никогда хорошо не играл. - Легче! ------------------------------ Читайте также: - текст Человек на коленях - текст Телепорт - текст Река Печальной Флейты - текст Эскадрилья Лафайет - текст Большая драка |