Никаких гаданий. Роберт? Обещай, что мы не закончим, как эти старые женатые пары, сидящие друг напротив друга за столом в молчании. Ты, в молчании? Я обещаю. Мы всегда будем говорить друг другу правду? Только не про день рождения. А ты смелый. Что ты читал? Что ты имеешь в виду? Нет, это мило. Выключи свет. -Но я хочу тебя видеть. -Пожалуйста? Я возьму все. -Здравствуйте, мадам. -Извините меня. Я купила костюм. Его подшивали. Для Маргарет Уиндемер. А, миссис Уиндемер. Минутку, пожалуйста! Спасибо. Простите! Вы американка, не так ли? Я из Нью-Йорка. Миссис Эрлинн. Род Айленд. Миссис Уиндемер. Мне нужно узнать мнение соотечественницы. Только честно. Вы бы надели такое? Здесь немного остается для воображения, не так ли? Это зависит от воображения. У некоторых мужчин его побольше. Полагаю, что это нескромно. Вы считаете его вульгарным? Кое-кто может и счесть. А ваш муж с вами? Мне нужно мнение мужчины? Я могу ответить за него. Он очень консервативен. Женщина не всегда знает своего мужа. Но я знаю Роберта. Мы женаты уже год. Год? Да, почти вечность. Вот он, синьора. -Спасибо. -Спасибо вам. Заходите еще. До свидания! Вы не берете шляпку? Цвет вам очень идет. А вам разве не понравилось? Нет, я не знаю, куда ее надеть. Она не очень практичная. А почему нет? Вы представляете, что скажут люди? Если слушать мнение других, зачем иметь свое собственное? Была рада познакомиться, миссис Эрвин. -Эрлинн. -Эрлинн. Она остановилась в пансионе. Сейчас она живет на вилле в двух минутах от клуба. Он приехал. Я его постоянно там вижу. Он появляется в любое время дня. Конечно, на публике она всегда с другим мужчиной. Она носит только последние модные наряды. Кто-то делает ей щедрые подарки. Она запустит руку в карман Таппи, если он не очнется. Она ничем не лучше обычной проститутки. А миссис Уиндемер не догадывается? Совершенно нет. -Прошу прощения. -Она, должно быть, на террасе. Прошу прощения. Я не хотел вас напугать. -Вы напугали. -Да, напугал. Что это? Я составляю меню для вечеринки в честь дня рождения. -Как по-итальянски "лобстер"? -Арагоста. Арагоста. Ну вот, теперь я проголодался. Оставьте его. Все обедают в клубе. Хорошо. Я позову Роберта. Да? Я думал, ты согласилась не звонить мне домой? Как я могу соблазнить вас, если вы всегда с мужем? Слишком медленно. Пойдемте. Хорошо. Да, я приду. Через час. Все, через час. Роберт, пора идти. Мы собрались обедать. Я не смогу. Прости. -Опять работаешь? -Деньги никогда не спят. Черт! Любая работа за деньги иссушает душу. -Ты же никогда не работал. -Я берегу себя. Настоящие призвание мужчины - лень. Я должен отправить несколько телеграмм. Я тебя подожду. Я провожусь весь день. Я не хочу, чтобы ты меня ждала. Ты не возражаешь, Джон? Возражаю ли я? Нет. Конечно, нет. Если вы должны идти с этой женщиной в оперу, не садитесь, пожалуйста, рядом со мной. -Подумайте об Алессандре. -У миссис Эрлинн свои места. А кто их оплатил? Ее дядюшка умер. Ей досталось наследство. А мистер Уиндемер ее навещает? Он управляет ее вкладами, конечно. Вы так любите сплетни. Вы даже не допускаете мысли, что я говорю правду. Это неправда. Вы просто очарованы, дорогой Таппи. Вы не могли бы не курить? Опера настраивает меня на романтичный лад. Все, что сказать глупо, они поют. В чем тут романтика? И все певицы такие мощные. Простите, это моя нога. Прямо здесь? Что я тебе говорил? Жареная рыба и моллюски. Объедение! Осторожно. Горячо. Вы сказали Роберту, что мы идем в клуб. -Я плохо ориентируюсь. -Вы плохо воспитаны. Я никогда не использую это слово. Я не знаю, что оно означает. -В клубе были бы другие люди. -Вы правы. Мы здесь, на солнышке, едим, свежую рыбу прямо из моря, а могли бы сидеть между лордом Таппи и Сесилом, слушая ворчание одного или другого по поводу пищеварения. Тем временем, графиня громко причитала бы, что Алессандру больше заботит поведение ------------------------------ Читайте также: - текст 2ЛДК - текст Пять чувств - текст Райский сад - текст Весна на Заречной улице - текст Почтовый мусор |