когда речь заходит о Шекспире? Проблема в работе с Шекспиром для американцев состоит в том, что мы подходим к нему с благоговением. Мы чувствуем, что не сможем подняться до британского уровня. Мне кажется, американцы чувствуют некий запрет, из-за того, что очень долго их критики, ученые, всевозможные комментаторы рассказывали им, что они не справятся с Шекспиром. Поэтому они считают, что у них не получится, и им попросту не по себе. Американские актеры не стеснительны. Но они начинают смущаться, когда дело доходит до Шекспира. Потому что им сказали, что они не справятся, а они сдуру поверили. Пожалуй, они не ходят так часто в галереи и не читают столько книг, как мы. На мой взгляд, от того, как актер выглядит и держит себя, зависит, сможете ли вы почувствовать атмосферу елизаветинского периода. У опытных классических актеров есть специальные знания, которые необходимы в работе. Например, они знают, что такое пятистопный ямб. Все говорят: "Пятистопный ямб". ПЯТИСТОПНЫЙ ЯМБ Что это означает? Некоторые говорят, что правил нет. Но они есть. Например, необходимо изучить пятистопный ямб и, выучив, можно от него даже отказаться. "Пятистопный" - это стихотворный размер из пяти стоп. В нем пять ударений. И в худшем случае он звучит только так: "Так! Нынче потрудился я на благо" Ямб - это чередование ударений. Это так: Пять стоп: образуют пятистопную строку, пять ямбов. Ямб - он как муравьед. С очень высокой спиной и с короткими, крохотными передними лапами. Поэзия Шекспира, его ямбические стихи всплывают и снисходят по пяти стопам души. И это душа, дух реальных, конкретных людей, проходивших через ад, а иногда - через моменты величия, побед и радости. Это пятистопная строка, на которой нужно сосредоточиться. и вам нужно отыскать для себя такую реальность, в которой каждый стих был на своем месте. Нырните, мысли, в глубь души: вот Кларенс. Брат, здравствуй. Что я вижу - ты под стражей! Его величество, в заботе нежной О безопасности моей, изволил Меня препроводить с эскортом в Тауэр. - За что? - За то, что я зовусь Георг. Но что случилось, Кларенс? Объясни. И рад бы, Ричард, только сам не знаю. Он, видно, снам и прорицаньям верит. Как понял я, задумал наш король Изъять из алфавита букву "Г". Один вещун ему-де напророчил, Что у его потомков буква "Г" Отнимет трон. А так как я - Георг, Ему во мне почудилась угроза. И вот из-за таких нелепых бредней Отправлен государем я в тюрьму. Вот так всегда, когда идут мужчины На поводу у женщин. Не король Тебя, мой Кларенс, отправляет в Тауэр, А леди Грей, жена его, - она Толкнула короля на эту крайность. В опасности, в опасности мы, брат. Раз брат Ричарда Эдуард король, так? то когда он умрет, следующим по линии престолонаследия станет его другой брат, Кларенс. Нет, следующими будут его дети. А уже после детей идет Кларенс. И Ричард рассуждает: "Сначала я избавлюсь от Кларенса, а потом подумаю, как избавиться от мальчишек". Но то, что ты у брата в злой опале, Я принимаю к сердцу, как никто. - Да, это горестно для нас обоих. - Но ты недолго будешь в заключенье, Поверь, уж я об этом позабочусь. Ты потерпи. Приходится. Прощай. Как видно, план Ричарда действительно начинает работать. Он добился того, чтобы Кларенса заключили в Тауэр, настроив короля против него. итак, один его брат в заточении, другой, король, болен. И он в выгодном положении. Он может подобраться поближе. У него есть пространство для маневра. Ступай, простак! Назад ты не вернешься. Я так тебя люблю, что не замедлю На небеса твою отправить душу, Узник идет. Выходит заключенный Хестингс. Кто это? Вышедший на волю Хестингс? - Желаю здравствовать, светлейший герцог. - И вам, достойнейший лорд-камергер. Я счастлив видеть вас опять на воле. Как заточенье вы перенесли? Как подобает узнику: с терпеньем. Мы можем ставить что-нибудь из Шекспира, и думать, что мы хорошо прочувствовали пьесу. Мы думаем, что любим ее.
------------------------------ Читайте также: - текст Лангольеры - текст Нечто - текст Проклятие: Внутренний враг - текст Поездка в Америку - текст Человек, который хотел стать королём |